Judas 1
ztp (ZTP) vs ACF
1 Na, Judas, wes Santiag, xaꞌ ndli sinꞌ lo Jesucrist, nge keꞌn yeꞌs reꞌ lo re men jwanꞌ mbrez Dios, Xaꞌ nak Xud naꞌ, Xaꞌ nkeꞌ lazoꞌ men, nde Jesucrist ngenap re men re':
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Lyat lazoꞌ Dios nye Xaꞌ goꞌ nde taꞌ Xaꞌ yalnabeꞌs toz lo goꞌ nde keꞌtoz lazoꞌ Xaꞌ goꞌ.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Re goꞌ wes na, jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn, ndoke toz la na kenꞌ yeꞌs reꞌ lo goꞌ xa nak yalntolaꞌ chanꞌ Dios ta thita ndaꞌ Xaꞌ ngenonꞌ; per naya ndeche tej nay, sa nyaꞌb toz na lo goꞌ tyo ne goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ, jwan thita gob nde thibtane mkayaꞌ yez nayon chanꞌ Dios,
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Tak nzo pla men ndola xa' xij go' nkwin' xa' mbez xaꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ Dios, nde ndloꞌ xaꞌ laj ngeno men yalwen chan' Dios toyal li men re jwan' narax ncholaꞌs men tak ngoꞌtal xaꞌ Dios, Xaꞌ nak thib nya xwanꞌ naꞌ, nde ngoꞌtal xaꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ. Yalnayiꞌ chanꞌ Dios xis re xaꞌ reꞌ nda linꞌ toz tir la mkey.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ncholas na telas nay lo goꞌ, tenye nonla goꞌy, senꞌ mbloꞌtela Xaꞌ Nyebeꞌ yez Israel lo yaꞌ Egipto, zyaraꞌ mtolux Dios re xaꞌ Israel, re xaꞌ namblid lazonꞌ Dios.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Nde re ang jwanꞌ naꞌmkenapta yalnyebeꞌ jwanꞌ mdaꞌ Dios lo xaꞌ, cheꞌla mblaꞌ xaꞌ tenꞌ nzi xaꞌ, mtowꞌyo adiꞌ Dios xaꞌ tenꞌ nzo yalꞌkow axta kebeꞌ sin wiz senꞌ koxyo Dios reta men.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Tagaꞌ yez Sodoma nde Gomorra nde re yez gax nzi tya, tagaꞌ mbli xaꞌ xa mbli re anj, ngoxno xaꞌ re men naꞌnakta salꞌ xaꞌ nde mbli xa' re lo jwanꞌ narax jwan' nandabloda li xa'. Re yes reꞌ mbluxa kon ki jwanꞌ naꞌnchuꞌda sa gwiꞌ men Dios liga ntoti Xaꞌ men ndli jwan' narax.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Nde tagaꞌ, nogaꞌ re mbiꞌ reꞌ, mbez xaꞌ ngeno xaꞌ yalnyebeꞌ por jwanꞌ nzalꞌ lazoꞌ xaꞌ, ndojaꞌ ndlino xaꞌ belꞌ xaꞌ, ngoꞌtal xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde nixin xaꞌ xis re ang.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Nekla anj Miguel xaꞌ nyebeꞌ lo reta anj, senꞌ ndoyono xaꞌ nde ndobezno xaꞌ maxuꞌ ke chanꞌ thabol Moisés, mblaꞌ xaꞌ ngenkwan ngab xaꞌ xis maxuꞌ, cheꞌla nchab xaꞌ: "Xaꞌ Nyebeꞌ kwes yek la".
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Per re mbiꞌ reꞌ narax ni xaꞌ xis reta jwanꞌ naꞌncholod xaꞌ, nde re jwanꞌ ncholo xaꞌ, ncholo kow xaꞌy ta xa re maꞌ nanchenta, nde ndli sinꞌ xay par yalke leꞌga lo xaꞌ.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 ¡Nalat nya re mbi ya! tak mbli xaꞌ xa mbli Caín, mbwan xgab xaꞌ xaja Balaam tak ndyablaꞌs xaꞌ masraꞌ tmi, nde mblux xaꞌ xa mblux Coré por yalne yek chanꞌ xaꞌ.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Re xaꞌ reꞌ benꞌta yaltho ngoꞌ xaꞌ senꞌ ndyope goꞌ jwanꞌ nak xinꞌ Dios tenꞌ ncha goꞌ nde ntelaꞌs goꞌ yalnkeꞌ lazoꞌ Xaꞌ goꞌ, plo re xaꞌ reꞌ benꞌta mbix xaꞌ leꞌga xaꞌ nde naꞌndyolaꞌsta xaꞌ ncha xaꞌ nde nchu xaꞌ nit; xajaꞌ xkow jwanꞌ nandenod nit, jwanꞌ ncheꞌ mbi ladreꞌ nde lada, xajaꞌ ya jwanꞌ nandat ngud xlye senꞌ ndablo taꞌy, xajaꞌ ya jwanꞌ mbropla gob mbis nde mbiꞌbla dib lox naꞌ;
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nak xaꞌ xajaꞌ re bde nathoz jwanꞌ ngoꞌche re bsinꞌ lo nittoꞌ, tagaꞌ ngoꞌche xaꞌ re jwanꞌ yaltho ndli xaꞌ; nak xaꞌ xajaꞌ xkiꞌ mbel nzi lo beꞌ jwanꞌ ntaꞌb xnednaꞌ, nzisaꞌla tenꞌ ngembed xaꞌ plo nzo yalꞌkow ngin adiꞌ.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Nde Enok xaꞌ gazla lo bin Adán, axta zya Enok mnila xis re xaꞌ reꞌya, nchab: "¡Bin go! Xaꞌ Nyebeꞌ nde kon nar toz mil ang nayon chanꞌ Xaꞌ,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 sa koxyo Xaꞌ reta men nde tati Xaꞌ reta men nanzebta lazonꞌ Dios por reta jwanꞌ narax mbli men nde por reta diꞌs xin mni men xis Dios.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ngen plo wen lazoꞌ re men reꞌ, reta jwanꞌ ngoxyo xaꞌ, nde ngete xaꞌ xa nda lazoꞌ xaꞌ, nabta di's bxal' ni xa' nde nabeꞌz toz ni xaꞌ xis men sa koꞌ xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs xaꞌ.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Leꞌ re goꞌ, wes na xaꞌ nkeꞌ lazoꞌn, ptelasꞌ goꞌ re diꞌs jwanꞌ mni re apost chanꞌ Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ;
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 re xaꞌ jwanꞌ nchab: "Yoloba sin wiz yo re xaꞌ benꞌta xino re ta mena, xaꞌ jwanꞌ li re jwanꞌ narax nda lazoꞌ xaꞌ.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Re xaꞌ reꞌ nkwanꞌ xaꞌ xa lirol xaꞌ men xij goꞌ; ndyonke xaꞌ xis jwanꞌ ncholaꞌs belꞌ xaꞌ nde naꞌngenod xaꞌ Mbi Nayon chanꞌ Dios.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Leꞌ re goꞌ, wes na xaꞌ nke lazoꞌn, ne pto goꞌ lo jwanꞌ nayon ndli lazoꞌ goꞌ. Btodisno goꞌ Dios lo yalne chanꞌ Mbi Nayon.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Thiblaꞌ btob goꞌ xgab goꞌ lo ta nkeꞌ lazoꞌ Dios goꞌ nde bkembed goꞌ lo yalndyat lazoꞌ chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ sa kayaꞌ goꞌ yalnaban adiꞌ.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Blat lazoꞌ goꞌ re xaꞌ nchak rop xgab naꞌ.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Nde tipla xaꞌ ptolaꞌ goꞌ, bloꞌte goꞌ xaꞌ lo bel; tipla xaꞌ blat lazoꞌ goꞌ, nde ndewiꞌ toz goꞌ xa li goꞌy, nde bloꞌtal goꞌ re jwanꞌ narax nteꞌbew yalnaban chanꞌ xaꞌ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Nde Xaꞌ jwanꞌ ngeno dib yalnaro par kosaꞌ Xaꞌ goꞌ sa nagabta goꞌ, nde koto nambi Xaꞌ goꞌ kon yalnale lo xni plo ndob Xaꞌ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Lo thibnya Dios Xaꞌ nchak, Xaꞌ ntolanꞌ por Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, gak dib yalnaro nde yalnyebeꞌ ro, yalne nde yalnyebeꞌ jwanꞌ nzoꞌb xis lo reta yalnyebeꞌ, naya nde tibtane. Ta aka.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.