Judas 1
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Na, Judas, wes Santiag, xaꞌ ndli sinꞌ lo Jesucrist, nge keꞌn yeꞌs reꞌ lo re men jwanꞌ mbrez Dios, Xaꞌ nak Xud naꞌ, Xaꞌ nkeꞌ lazoꞌ men, nde Jesucrist ngenap re men re':
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Lyat lazoꞌ Dios nye Xaꞌ goꞌ nde taꞌ Xaꞌ yalnabeꞌs toz lo goꞌ nde keꞌtoz lazoꞌ Xaꞌ goꞌ.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Re goꞌ wes na, jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn, ndoke toz la na kenꞌ yeꞌs reꞌ lo goꞌ xa nak yalntolaꞌ chanꞌ Dios ta thita ndaꞌ Xaꞌ ngenonꞌ; per naya ndeche tej nay, sa nyaꞌb toz na lo goꞌ tyo ne goꞌ lo jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ, jwan thita gob nde thibtane mkayaꞌ yez nayon chanꞌ Dios,
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Tak nzo pla men ndola xa' xij go' nkwin' xa' mbez xaꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ Dios, nde ndloꞌ xaꞌ laj ngeno men yalwen chan' Dios toyal li men re jwan' narax ncholaꞌs men tak ngoꞌtal xaꞌ Dios, Xaꞌ nak thib nya xwanꞌ naꞌ, nde ngoꞌtal xaꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ. Yalnayiꞌ chanꞌ Dios xis re xaꞌ reꞌ nda linꞌ toz tir la mkey.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ncholas na telas nay lo goꞌ, tenye nonla goꞌy, senꞌ mbloꞌtela Xaꞌ Nyebeꞌ yez Israel lo yaꞌ Egipto, zyaraꞌ mtolux Dios re xaꞌ Israel, re xaꞌ namblid lazonꞌ Dios.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Nde re ang jwanꞌ naꞌmkenapta yalnyebeꞌ jwanꞌ mdaꞌ Dios lo xaꞌ, cheꞌla mblaꞌ xaꞌ tenꞌ nzi xaꞌ, mtowꞌyo adiꞌ Dios xaꞌ tenꞌ nzo yalꞌkow axta kebeꞌ sin wiz senꞌ koxyo Dios reta men.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Tagaꞌ yez Sodoma nde Gomorra nde re yez gax nzi tya, tagaꞌ mbli xaꞌ xa mbli re anj, ngoxno xaꞌ re men naꞌnakta salꞌ xaꞌ nde mbli xa' re lo jwanꞌ narax jwan' nandabloda li xa'. Re yes reꞌ mbluxa kon ki jwanꞌ naꞌnchuꞌda sa gwiꞌ men Dios liga ntoti Xaꞌ men ndli jwan' narax.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Nde tagaꞌ, nogaꞌ re mbiꞌ reꞌ, mbez xaꞌ ngeno xaꞌ yalnyebeꞌ por jwanꞌ nzalꞌ lazoꞌ xaꞌ, ndojaꞌ ndlino xaꞌ belꞌ xaꞌ, ngoꞌtal xaꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde nixin xaꞌ xis re ang.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Nekla anj Miguel xaꞌ nyebeꞌ lo reta anj, senꞌ ndoyono xaꞌ nde ndobezno xaꞌ maxuꞌ ke chanꞌ thabol Moisés, mblaꞌ xaꞌ ngenkwan ngab xaꞌ xis maxuꞌ, cheꞌla nchab xaꞌ: "Xaꞌ Nyebeꞌ kwes yek la".
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Per re mbiꞌ reꞌ narax ni xaꞌ xis reta jwanꞌ naꞌncholod xaꞌ, nde re jwanꞌ ncholo xaꞌ, ncholo kow xaꞌy ta xa re maꞌ nanchenta, nde ndli sinꞌ xay par yalke leꞌga lo xaꞌ.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Nalat nya re mbi ya! tak mbli xaꞌ xa mbli Caín, mbwan xgab xaꞌ xaja Balaam tak ndyablaꞌs xaꞌ masraꞌ tmi, nde mblux xaꞌ xa mblux Coré por yalne yek chanꞌ xaꞌ.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Re xaꞌ reꞌ benꞌta yaltho ngoꞌ xaꞌ senꞌ ndyope goꞌ jwanꞌ nak xinꞌ Dios tenꞌ ncha goꞌ nde ntelaꞌs goꞌ yalnkeꞌ lazoꞌ Xaꞌ goꞌ, plo re xaꞌ reꞌ benꞌta mbix xaꞌ leꞌga xaꞌ nde naꞌndyolaꞌsta xaꞌ ncha xaꞌ nde nchu xaꞌ nit; xajaꞌ xkow jwanꞌ nandenod nit, jwanꞌ ncheꞌ mbi ladreꞌ nde lada, xajaꞌ ya jwanꞌ nandat ngud xlye senꞌ ndablo taꞌy, xajaꞌ ya jwanꞌ mbropla gob mbis nde mbiꞌbla dib lox naꞌ;
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nak xaꞌ xajaꞌ re bde nathoz jwanꞌ ngoꞌche re bsinꞌ lo nittoꞌ, tagaꞌ ngoꞌche xaꞌ re jwanꞌ yaltho ndli xaꞌ; nak xaꞌ xajaꞌ xkiꞌ mbel nzi lo beꞌ jwanꞌ ntaꞌb xnednaꞌ, nzisaꞌla tenꞌ ngembed xaꞌ plo nzo yalꞌkow ngin adiꞌ.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Nde Enok xaꞌ gazla lo bin Adán, axta zya Enok mnila xis re xaꞌ reꞌya, nchab: "¡Bin go! Xaꞌ Nyebeꞌ nde kon nar toz mil ang nayon chanꞌ Xaꞌ,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 sa koxyo Xaꞌ reta men nde tati Xaꞌ reta men nanzebta lazonꞌ Dios por reta jwanꞌ narax mbli men nde por reta diꞌs xin mni men xis Dios.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ngen plo wen lazoꞌ re men reꞌ, reta jwanꞌ ngoxyo xaꞌ, nde ngete xaꞌ xa nda lazoꞌ xaꞌ, nabta di's bxal' ni xa' nde nabeꞌz toz ni xaꞌ xis men sa koꞌ xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs xaꞌ.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Leꞌ re goꞌ, wes na xaꞌ nkeꞌ lazoꞌn, ptelasꞌ goꞌ re diꞌs jwanꞌ mni re apost chanꞌ Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ;
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 re xaꞌ jwanꞌ nchab: "Yoloba sin wiz yo re xaꞌ benꞌta xino re ta mena, xaꞌ jwanꞌ li re jwanꞌ narax nda lazoꞌ xaꞌ.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Re xaꞌ reꞌ nkwanꞌ xaꞌ xa lirol xaꞌ men xij goꞌ; ndyonke xaꞌ xis jwanꞌ ncholaꞌs belꞌ xaꞌ nde naꞌngenod xaꞌ Mbi Nayon chanꞌ Dios.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Leꞌ re goꞌ, wes na xaꞌ nke lazoꞌn, ne pto goꞌ lo jwanꞌ nayon ndli lazoꞌ goꞌ. Btodisno goꞌ Dios lo yalne chanꞌ Mbi Nayon.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Thiblaꞌ btob goꞌ xgab goꞌ lo ta nkeꞌ lazoꞌ Dios goꞌ nde bkembed goꞌ lo yalndyat lazoꞌ chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ sa kayaꞌ goꞌ yalnaban adiꞌ.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Blat lazoꞌ goꞌ re xaꞌ nchak rop xgab naꞌ.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Nde tipla xaꞌ ptolaꞌ goꞌ, bloꞌte goꞌ xaꞌ lo bel; tipla xaꞌ blat lazoꞌ goꞌ, nde ndewiꞌ toz goꞌ xa li goꞌy, nde bloꞌtal goꞌ re jwanꞌ narax nteꞌbew yalnaban chanꞌ xaꞌ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Nde Xaꞌ jwanꞌ ngeno dib yalnaro par kosaꞌ Xaꞌ goꞌ sa nagabta goꞌ, nde koto nambi Xaꞌ goꞌ kon yalnale lo xni plo ndob Xaꞌ.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Lo thibnya Dios Xaꞌ nchak, Xaꞌ ntolanꞌ por Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, gak dib yalnaro nde yalnyebeꞌ ro, yalne nde yalnyebeꞌ jwanꞌ nzoꞌb xis lo reta yalnyebeꞌ, naya nde tibtane. Ta aka.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.