Hebreus 9

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbay bwiꞌ goꞌ nea, axta jwanꞌ ta mkeyek ner Dios, ngenoy modneꞌy xamod li men kult lo Dios nde thi tenꞌ li men kult lo Dios lo izyo reꞌ.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Leꞌ yo yida cheꞌ mod naktsaꞌ lenꞌ ney: Tenꞌ yote ner nglweyꞌ ndole Tenꞌ Nayon, tya ndoli kandil ndob ninꞌ, nde ndo mes jwanꞌ nzi pan yon lonꞌ.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Nde xis tenꞌ nge lar brop lenꞌ yo yida, tya ndole Tenꞌ Nayon toz tir,
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 tya ndaꞌb thi jwanꞌ nchol xtarak naktsaꞌ or, nde tyaga nzoꞌb kaj jwanꞌ mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios jwanꞌ dib lad naꞌ nadaꞌb or. Lenꞌ kaja nzo thi pseꞌ or jwanꞌ nzo mana, tagaꞌ lenꞌ kaj nzo yagan Aaron jwanꞌ ta mblen mbeda nde tya nzo rop ke naba jwanꞌ nge ley chanꞌ Dios.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Xis kaj nziꞌb chop kerubin ndob xilꞌ naꞌ, jwanꞌ na ndloꞌ ke tya ndo Dios, nde kon xilꞌ xaꞌ ya nkot xaꞌ tap xis kaj, tenꞌ ntonꞌ Dios xken men. Per naya, naꞌakta tej jwin náꞌ xomodpa nak re jwanꞌ reꞌ.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Lo ta nzitsaꞌla reta jwanꞌ na, reta wiz nchote re nglweyꞌ, tenꞌ nchote ner xaꞌ lenꞌ yo yida, sa li xaꞌ rsinꞌ xaꞌ lo Dios.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Per, xis tenꞌ nke lar brop lenꞌ yo yida, tya nchote benꞌta nglweyꞌ ro kad linꞌ, nde senꞌ nchote xaꞌ, ndablo we xaꞌ ren maꞌ taꞌ xaꞌ sa dyonꞌ xken xaꞌ nde xken reta men yez, re yalke jwanꞌ naꞌnyed xaꞌ mbli xaꞌ.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Kon jwanꞌ reꞌ ndloꞌ Mbi Nayon lonꞌ ke laja benꞌ nchak rsinꞌ tenꞌ nayona, naꞌnyeda xyalꞌ ned sin men tenꞌ nayon toz tira.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Reta jwanꞌ reꞌ ndloꞌy lonꞌ nal tyemp reꞌ ke reta jwanꞌ yon ndaꞌ men lo Dios nde re maꞌ nguj men lo Dios tya, naꞌlidey gan tombiy xgab men, re men jwanꞌ tamod nxobyek xaꞌ Dios.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Tak benꞌta ndeja jwanꞌ ncha men nde jwanꞌ nchuꞌ men nde xamod ak nambi belꞌ men, per jwanꞌ reꞌ benꞌ ndli sinꞌ na laja teraꞌ tseꞌ Dios re jwanꞌ na.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Per naya mbyeꞌdla Crist nde Xaꞌ nak nglweyꞌ ro chanꞌ reta jwanꞌ wen ta nzo naya. Leꞌ tenꞌ nayon ndli Crist sinꞌ naya mas naxut nde mas galꞌ naka nde namenta mtaꞌy, gab men na, nanaktey jwanꞌ lo izyo reꞌ.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Nde nanakta kon ren re chib teꞌ nde ren re ngon yenꞌ, cheꞌla kon yub ren Xaꞌ ngote Xaꞌ tenꞌ nayon toz tir. Thiptane nde thipta gob ngote Xaꞌ tya, nde tamod thiptane mxi Xaꞌ naꞌ.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Tezka ren re ngon teꞌ, ren re chib teꞌ nde di mbroꞌ lo mbyol re ngon gol yenꞌ, di ya nchub xaꞌy yek re men nzoꞌb xken naꞌ, re jwanꞌ na ndli sa benꞌ aꞌ xis nchak nambi xaꞌ.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Choleꞌta ren Crist mas ntaka, tak Mbi Nayon naban adiꞌ mbli sa leꞌ mdayaꞌ Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ lo Dios, sa gaj Xaꞌ tak nambi laꞌs Xaꞌ, nde ren Xaꞌ tombiy naꞌ lo re xgab narax ndononꞌ, jwanꞌ ncheꞌ naꞌ lo yalguj, sa toyal linꞌ sinꞌ lo Dios nabana.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Jwanꞌ nasa Jesucrist nak thi Xaꞌ ndo xtowꞌ Dios nde men, lo jwanꞌ ta nakub mkeyek Dios lo re men, sa lo ta nguj Crist dyonꞌ reta xken men jwanꞌ mbli men lo nzo men lo jwanꞌ ta mkeyek ner Dios, sa reta men jwanꞌ mbrez Dios, kayaꞌ men jwanꞌ adiꞌ, ta mkeyek Dios taꞌ Dios.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Tak lo senꞌ nzoꞌb thi yeꞌs par kayaꞌ men thi jwanꞌ mtanꞌ xaꞌ lo men, nakinꞌ axta nguj xaꞌ ta mtanꞌ jwanꞌ lo mena, zyara toyal kayaꞌ men chanꞌ xaꞌ.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Tak laja naban xaꞌ ya, nalida sinꞌ yeꞌs ta mtanꞌ xaꞌ ya, axta kebeꞌ nguj xaꞌ, sa ntaka.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Jwanꞌ nasa, nogaꞌ lo jwanꞌ mkeyek ner Dios, mtanꞌ Dios gaj maꞌ sa ryoꞌ ren maꞌ, sa ntaka.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Tak ngolo mdej Moises lo reta men jwanꞌ mnabeꞌ Dios nge lo ley, mxen Moises yis naren mbakxilꞌ kon thi xod ya ndole hisopo nde mxen Moises ren re ngon yenꞌ nde ren re chib teꞌ nos nit mpchub Moisesa xis yeꞌs nge ley nde tagaꞌ mpchub Moises ren lo reta men,
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 nde nchab Moises: “Ren reꞌ loꞌ sa nye goꞌ ke mdaꞌa Dios ley Dios lo goꞌ sa xoꞌbyek goꞌy.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Nde tagaꞌ mpchub Moises ren lenꞌ yo yid nde xis reta jwanꞌ ndlirsinꞌ xaꞌ nzi lenꞌ yo ya.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Nde xa nchab lo ley, chub ren xis reta jwanꞌ sa ak nambiy nde tez naꞌgajta maꞌ par ryoꞌ ren, naꞌdyonꞌta xken men.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Jwanꞌ nasa nakinꞌka gaj re maꞌ, sa ren maꞌ ak nambi jwanꞌ izyo reꞌ, re jwanꞌ ta nak xkal re jwanꞌ nzo lo beꞌ ba, mbay leꞌ re jwanꞌ nzopa lo beꞌ nakinꞌka ak nambiy kon yalguj chanꞌ thi xaꞌ mas jwin ntak ke lo maꞌ.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Tak Crist nangoted Xaꞌ lenꞌ tenꞌ nayon jwanꞌ mdoxkwaꞌ mena, jwanꞌ ta nak benꞌta thi xkal jwanꞌ ndob lo beꞌ, cheꞌla Crist ngote merpa lo beꞌ, sa naya ndo Xaꞌ lo Dios nde ngenaꞌb Xaꞌ por reta naꞌ.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Mbay Crist namdayaꞌd Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ sa gaj Xaꞌ naꞌr gob, ta xa nchote re nglweyꞌ ro tenꞌ nayon toz tir kad linꞌ, kon ren jwanꞌ nanakta ren nglweyꞌ.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Tezka ta naka, naꞌr toz gob ndablo ngaj Crist axta xata mdoxkwaꞌ izyo. Per natad naka, naya lo ta ngoxoꞌb wiza, mbyeꞌd Crist thipta gob nde thiptane, na leꞌ mdayaꞌ lazoꞌ Xaꞌ nguj Xaꞌ sa dyonꞌ xken reta men.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Ta xa mbyanꞌla par reta men, thibta gob gaj men nde xisa nyaꞌb Dios kwent lo reta men,
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 tagaꞌ Crist thibta gob mdaꞌya lazoꞌ Xaꞌ nguj Xaꞌ, sa dyonꞌ xken bro toz men. Xisa bere yeꞌd Xaꞌ brop gob, per naꞌyedtonꞌta xaꞌ xken men, leꞌ Xaꞌ yeꞌd sa tolaꞌ Xaꞌ reta men jwanꞌ ndyen toz nkembed yeꞌd Xaꞌ.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.