Hebreus 9
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Mbay bwiꞌ goꞌ nea, axta jwanꞌ ta mkeyek ner Dios, ngenoy modneꞌy xamod li men kult lo Dios nde thi tenꞌ li men kult lo Dios lo izyo reꞌ.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Leꞌ yo yida cheꞌ mod naktsaꞌ lenꞌ ney: Tenꞌ yote ner nglweyꞌ ndole Tenꞌ Nayon, tya ndoli kandil ndob ninꞌ, nde ndo mes jwanꞌ nzi pan yon lonꞌ.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Nde xis tenꞌ nge lar brop lenꞌ yo yida, tya ndole Tenꞌ Nayon toz tir,
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 tya ndaꞌb thi jwanꞌ nchol xtarak naktsaꞌ or, nde tyaga nzoꞌb kaj jwanꞌ mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios jwanꞌ dib lad naꞌ nadaꞌb or. Lenꞌ kaja nzo thi pseꞌ or jwanꞌ nzo mana, tagaꞌ lenꞌ kaj nzo yagan Aaron jwanꞌ ta mblen mbeda nde tya nzo rop ke naba jwanꞌ nge ley chanꞌ Dios.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Xis kaj nziꞌb chop kerubin ndob xilꞌ naꞌ, jwanꞌ na ndloꞌ ke tya ndo Dios, nde kon xilꞌ xaꞌ ya nkot xaꞌ tap xis kaj, tenꞌ ntonꞌ Dios xken men. Per naya, naꞌakta tej jwin náꞌ xomodpa nak re jwanꞌ reꞌ.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Lo ta nzitsaꞌla reta jwanꞌ na, reta wiz nchote re nglweyꞌ, tenꞌ nchote ner xaꞌ lenꞌ yo yida, sa li xaꞌ rsinꞌ xaꞌ lo Dios.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Per, xis tenꞌ nke lar brop lenꞌ yo yida, tya nchote benꞌta nglweyꞌ ro kad linꞌ, nde senꞌ nchote xaꞌ, ndablo we xaꞌ ren maꞌ taꞌ xaꞌ sa dyonꞌ xken xaꞌ nde xken reta men yez, re yalke jwanꞌ naꞌnyed xaꞌ mbli xaꞌ.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Kon jwanꞌ reꞌ ndloꞌ Mbi Nayon lonꞌ ke laja benꞌ nchak rsinꞌ tenꞌ nayona, naꞌnyeda xyalꞌ ned sin men tenꞌ nayon toz tira.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Reta jwanꞌ reꞌ ndloꞌy lonꞌ nal tyemp reꞌ ke reta jwanꞌ yon ndaꞌ men lo Dios nde re maꞌ nguj men lo Dios tya, naꞌlidey gan tombiy xgab men, re men jwanꞌ tamod nxobyek xaꞌ Dios.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Tak benꞌta ndeja jwanꞌ ncha men nde jwanꞌ nchuꞌ men nde xamod ak nambi belꞌ men, per jwanꞌ reꞌ benꞌ ndli sinꞌ na laja teraꞌ tseꞌ Dios re jwanꞌ na.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Per naya mbyeꞌdla Crist nde Xaꞌ nak nglweyꞌ ro chanꞌ reta jwanꞌ wen ta nzo naya. Leꞌ tenꞌ nayon ndli Crist sinꞌ naya mas naxut nde mas galꞌ naka nde namenta mtaꞌy, gab men na, nanaktey jwanꞌ lo izyo reꞌ.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Nde nanakta kon ren re chib teꞌ nde ren re ngon yenꞌ, cheꞌla kon yub ren Xaꞌ ngote Xaꞌ tenꞌ nayon toz tir. Thiptane nde thipta gob ngote Xaꞌ tya, nde tamod thiptane mxi Xaꞌ naꞌ.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Tezka ren re ngon teꞌ, ren re chib teꞌ nde di mbroꞌ lo mbyol re ngon gol yenꞌ, di ya nchub xaꞌy yek re men nzoꞌb xken naꞌ, re jwanꞌ na ndli sa benꞌ aꞌ xis nchak nambi xaꞌ.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Choleꞌta ren Crist mas ntaka, tak Mbi Nayon naban adiꞌ mbli sa leꞌ mdayaꞌ Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ lo Dios, sa gaj Xaꞌ tak nambi laꞌs Xaꞌ, nde ren Xaꞌ tombiy naꞌ lo re xgab narax ndononꞌ, jwanꞌ ncheꞌ naꞌ lo yalguj, sa toyal linꞌ sinꞌ lo Dios nabana.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Jwanꞌ nasa Jesucrist nak thi Xaꞌ ndo xtowꞌ Dios nde men, lo jwanꞌ ta nakub mkeyek Dios lo re men, sa lo ta nguj Crist dyonꞌ reta xken men jwanꞌ mbli men lo nzo men lo jwanꞌ ta mkeyek ner Dios, sa reta men jwanꞌ mbrez Dios, kayaꞌ men jwanꞌ adiꞌ, ta mkeyek Dios taꞌ Dios.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Tak lo senꞌ nzoꞌb thi yeꞌs par kayaꞌ men thi jwanꞌ mtanꞌ xaꞌ lo men, nakinꞌ axta nguj xaꞌ ta mtanꞌ jwanꞌ lo mena, zyara toyal kayaꞌ men chanꞌ xaꞌ.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Tak laja naban xaꞌ ya, nalida sinꞌ yeꞌs ta mtanꞌ xaꞌ ya, axta kebeꞌ nguj xaꞌ, sa ntaka.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Jwanꞌ nasa, nogaꞌ lo jwanꞌ mkeyek ner Dios, mtanꞌ Dios gaj maꞌ sa ryoꞌ ren maꞌ, sa ntaka.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Tak ngolo mdej Moises lo reta men jwanꞌ mnabeꞌ Dios nge lo ley, mxen Moises yis naren mbakxilꞌ kon thi xod ya ndole hisopo nde mxen Moises ren re ngon yenꞌ nde ren re chib teꞌ nos nit mpchub Moisesa xis yeꞌs nge ley nde tagaꞌ mpchub Moises ren lo reta men,
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 nde nchab Moises: “Ren reꞌ loꞌ sa nye goꞌ ke mdaꞌa Dios ley Dios lo goꞌ sa xoꞌbyek goꞌy.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Nde tagaꞌ mpchub Moises ren lenꞌ yo yid nde xis reta jwanꞌ ndlirsinꞌ xaꞌ nzi lenꞌ yo ya.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Nde xa nchab lo ley, chub ren xis reta jwanꞌ sa ak nambiy nde tez naꞌgajta maꞌ par ryoꞌ ren, naꞌdyonꞌta xken men.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Jwanꞌ nasa nakinꞌka gaj re maꞌ, sa ren maꞌ ak nambi jwanꞌ izyo reꞌ, re jwanꞌ ta nak xkal re jwanꞌ nzo lo beꞌ ba, mbay leꞌ re jwanꞌ nzopa lo beꞌ nakinꞌka ak nambiy kon yalguj chanꞌ thi xaꞌ mas jwin ntak ke lo maꞌ.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Tak Crist nangoted Xaꞌ lenꞌ tenꞌ nayon jwanꞌ mdoxkwaꞌ mena, jwanꞌ ta nak benꞌta thi xkal jwanꞌ ndob lo beꞌ, cheꞌla Crist ngote merpa lo beꞌ, sa naya ndo Xaꞌ lo Dios nde ngenaꞌb Xaꞌ por reta naꞌ.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Mbay Crist namdayaꞌd Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ sa gaj Xaꞌ naꞌr gob, ta xa nchote re nglweyꞌ ro tenꞌ nayon toz tir kad linꞌ, kon ren jwanꞌ nanakta ren nglweyꞌ.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Tezka ta naka, naꞌr toz gob ndablo ngaj Crist axta xata mdoxkwaꞌ izyo. Per natad naka, naya lo ta ngoxoꞌb wiza, mbyeꞌd Crist thipta gob nde thiptane, na leꞌ mdayaꞌ lazoꞌ Xaꞌ nguj Xaꞌ sa dyonꞌ xken reta men.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ta xa mbyanꞌla par reta men, thibta gob gaj men nde xisa nyaꞌb Dios kwent lo reta men,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 tagaꞌ Crist thibta gob mdaꞌya lazoꞌ Xaꞌ nguj Xaꞌ, sa dyonꞌ xken bro toz men. Xisa bere yeꞌd Xaꞌ brop gob, per naꞌyedtonꞌta xaꞌ xken men, leꞌ Xaꞌ yeꞌd sa tolaꞌ Xaꞌ reta men jwanꞌ ndyen toz nkembed yeꞌd Xaꞌ.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.