Hebreus 9
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Mbay bwiꞌ goꞌ nea, axta jwanꞌ ta mkeyek ner Dios, ngenoy modneꞌy xamod li men kult lo Dios nde thi tenꞌ li men kult lo Dios lo izyo reꞌ.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Leꞌ yo yida cheꞌ mod naktsaꞌ lenꞌ ney: Tenꞌ yote ner nglweyꞌ ndole Tenꞌ Nayon, tya ndoli kandil ndob ninꞌ, nde ndo mes jwanꞌ nzi pan yon lonꞌ.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Nde xis tenꞌ nge lar brop lenꞌ yo yida, tya ndole Tenꞌ Nayon toz tir,
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 tya ndaꞌb thi jwanꞌ nchol xtarak naktsaꞌ or, nde tyaga nzoꞌb kaj jwanꞌ mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios jwanꞌ dib lad naꞌ nadaꞌb or. Lenꞌ kaja nzo thi pseꞌ or jwanꞌ nzo mana, tagaꞌ lenꞌ kaj nzo yagan Aaron jwanꞌ ta mblen mbeda nde tya nzo rop ke naba jwanꞌ nge ley chanꞌ Dios.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Xis kaj nziꞌb chop kerubin ndob xilꞌ naꞌ, jwanꞌ na ndloꞌ ke tya ndo Dios, nde kon xilꞌ xaꞌ ya nkot xaꞌ tap xis kaj, tenꞌ ntonꞌ Dios xken men. Per naya, naꞌakta tej jwin náꞌ xomodpa nak re jwanꞌ reꞌ.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Lo ta nzitsaꞌla reta jwanꞌ na, reta wiz nchote re nglweyꞌ, tenꞌ nchote ner xaꞌ lenꞌ yo yida, sa li xaꞌ rsinꞌ xaꞌ lo Dios.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Per, xis tenꞌ nke lar brop lenꞌ yo yida, tya nchote benꞌta nglweyꞌ ro kad linꞌ, nde senꞌ nchote xaꞌ, ndablo we xaꞌ ren maꞌ taꞌ xaꞌ sa dyonꞌ xken xaꞌ nde xken reta men yez, re yalke jwanꞌ naꞌnyed xaꞌ mbli xaꞌ.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Kon jwanꞌ reꞌ ndloꞌ Mbi Nayon lonꞌ ke laja benꞌ nchak rsinꞌ tenꞌ nayona, naꞌnyeda xyalꞌ ned sin men tenꞌ nayon toz tira.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Reta jwanꞌ reꞌ ndloꞌy lonꞌ nal tyemp reꞌ ke reta jwanꞌ yon ndaꞌ men lo Dios nde re maꞌ nguj men lo Dios tya, naꞌlidey gan tombiy xgab men, re men jwanꞌ tamod nxobyek xaꞌ Dios.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Tak benꞌta ndeja jwanꞌ ncha men nde jwanꞌ nchuꞌ men nde xamod ak nambi belꞌ men, per jwanꞌ reꞌ benꞌ ndli sinꞌ na laja teraꞌ tseꞌ Dios re jwanꞌ na.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Per naya mbyeꞌdla Crist nde Xaꞌ nak nglweyꞌ ro chanꞌ reta jwanꞌ wen ta nzo naya. Leꞌ tenꞌ nayon ndli Crist sinꞌ naya mas naxut nde mas galꞌ naka nde namenta mtaꞌy, gab men na, nanaktey jwanꞌ lo izyo reꞌ.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Nde nanakta kon ren re chib teꞌ nde ren re ngon yenꞌ, cheꞌla kon yub ren Xaꞌ ngote Xaꞌ tenꞌ nayon toz tir. Thiptane nde thipta gob ngote Xaꞌ tya, nde tamod thiptane mxi Xaꞌ naꞌ.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Tezka ren re ngon teꞌ, ren re chib teꞌ nde di mbroꞌ lo mbyol re ngon gol yenꞌ, di ya nchub xaꞌy yek re men nzoꞌb xken naꞌ, re jwanꞌ na ndli sa benꞌ aꞌ xis nchak nambi xaꞌ.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Choleꞌta ren Crist mas ntaka, tak Mbi Nayon naban adiꞌ mbli sa leꞌ mdayaꞌ Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ lo Dios, sa gaj Xaꞌ tak nambi laꞌs Xaꞌ, nde ren Xaꞌ tombiy naꞌ lo re xgab narax ndononꞌ, jwanꞌ ncheꞌ naꞌ lo yalguj, sa toyal linꞌ sinꞌ lo Dios nabana.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Jwanꞌ nasa Jesucrist nak thi Xaꞌ ndo xtowꞌ Dios nde men, lo jwanꞌ ta nakub mkeyek Dios lo re men, sa lo ta nguj Crist dyonꞌ reta xken men jwanꞌ mbli men lo nzo men lo jwanꞌ ta mkeyek ner Dios, sa reta men jwanꞌ mbrez Dios, kayaꞌ men jwanꞌ adiꞌ, ta mkeyek Dios taꞌ Dios.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Tak lo senꞌ nzoꞌb thi yeꞌs par kayaꞌ men thi jwanꞌ mtanꞌ xaꞌ lo men, nakinꞌ axta nguj xaꞌ ta mtanꞌ jwanꞌ lo mena, zyara toyal kayaꞌ men chanꞌ xaꞌ.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Tak laja naban xaꞌ ya, nalida sinꞌ yeꞌs ta mtanꞌ xaꞌ ya, axta kebeꞌ nguj xaꞌ, sa ntaka.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Jwanꞌ nasa, nogaꞌ lo jwanꞌ mkeyek ner Dios, mtanꞌ Dios gaj maꞌ sa ryoꞌ ren maꞌ, sa ntaka.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Tak ngolo mdej Moises lo reta men jwanꞌ mnabeꞌ Dios nge lo ley, mxen Moises yis naren mbakxilꞌ kon thi xod ya ndole hisopo nde mxen Moises ren re ngon yenꞌ nde ren re chib teꞌ nos nit mpchub Moisesa xis yeꞌs nge ley nde tagaꞌ mpchub Moises ren lo reta men,
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 nde nchab Moises: “Ren reꞌ loꞌ sa nye goꞌ ke mdaꞌa Dios ley Dios lo goꞌ sa xoꞌbyek goꞌy.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Nde tagaꞌ mpchub Moises ren lenꞌ yo yid nde xis reta jwanꞌ ndlirsinꞌ xaꞌ nzi lenꞌ yo ya.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Nde xa nchab lo ley, chub ren xis reta jwanꞌ sa ak nambiy nde tez naꞌgajta maꞌ par ryoꞌ ren, naꞌdyonꞌta xken men.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Jwanꞌ nasa nakinꞌka gaj re maꞌ, sa ren maꞌ ak nambi jwanꞌ izyo reꞌ, re jwanꞌ ta nak xkal re jwanꞌ nzo lo beꞌ ba, mbay leꞌ re jwanꞌ nzopa lo beꞌ nakinꞌka ak nambiy kon yalguj chanꞌ thi xaꞌ mas jwin ntak ke lo maꞌ.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Tak Crist nangoted Xaꞌ lenꞌ tenꞌ nayon jwanꞌ mdoxkwaꞌ mena, jwanꞌ ta nak benꞌta thi xkal jwanꞌ ndob lo beꞌ, cheꞌla Crist ngote merpa lo beꞌ, sa naya ndo Xaꞌ lo Dios nde ngenaꞌb Xaꞌ por reta naꞌ.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Mbay Crist namdayaꞌd Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ sa gaj Xaꞌ naꞌr gob, ta xa nchote re nglweyꞌ ro tenꞌ nayon toz tir kad linꞌ, kon ren jwanꞌ nanakta ren nglweyꞌ.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Tezka ta naka, naꞌr toz gob ndablo ngaj Crist axta xata mdoxkwaꞌ izyo. Per natad naka, naya lo ta ngoxoꞌb wiza, mbyeꞌd Crist thipta gob nde thiptane, na leꞌ mdayaꞌ lazoꞌ Xaꞌ nguj Xaꞌ sa dyonꞌ xken reta men.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ta xa mbyanꞌla par reta men, thibta gob gaj men nde xisa nyaꞌb Dios kwent lo reta men,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 tagaꞌ Crist thibta gob mdaꞌya lazoꞌ Xaꞌ nguj Xaꞌ, sa dyonꞌ xken bro toz men. Xisa bere yeꞌd Xaꞌ brop gob, per naꞌyedtonꞌta xaꞌ xken men, leꞌ Xaꞌ yeꞌd sa tolaꞌ Xaꞌ reta men jwanꞌ ndyen toz nkembed yeꞌd Xaꞌ.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.