Hebreus 13

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thiblaꞌ pkeꞌ lazo goꞌ ta goꞌ xajka wespa goꞌ nde ptanꞌ goꞌ,
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Naꞌyajta yek goꞌ nabeꞌz ak goꞌ lo re men ndaꞌ goꞌ yo mbed, tak tamod mbli pla xaꞌ, nde naꞌnyed xaꞌ mdaꞌ xaꞌ liz xaꞌ mbled anj.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Pteꞌ lazoꞌ goꞌ reta men jwanꞌ nge lizyiꞌb, xajka no goꞌ nge lizyiꞌb kon xaꞌ. Pteꞌlaꞌs goꞌ reta xaꞌ jwanꞌ ntoti men, ta xajka no goꞌ ndoriꞌd re yalti jwanꞌ ndoriꞌd xaꞌ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Nachixlaꞌda goꞌ tsalꞌ goꞌ, nde nambi ptobno goꞌ tsalꞌ goꞌ, tak Dios nyaꞌb kwent lo re xaꞌ ndli re ned jwanꞌ bew nde lo re xaꞌ ngeteno xaꞌ nanakta salꞌ xaꞌ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Naꞌtyablasta goꞌ tmi, blo nale lazoꞌ goꞌ kon jwanꞌ ngeno goꞌ, tak Dios nchab: "Nek lud naꞌlat na lu, reta wiz ndonon la."
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Jwanꞌ nasa dib nzo lazonꞌ toyal gab naꞌ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Ptelaꞌs goꞌ re xaꞌ ngenap goꞌ jwanꞌ mdej xkiꞌs Dios lo goꞌ, bwiꞌ goꞌ xa ngete xaꞌ nde ta pkete goꞌ, nde xa ndli lazoꞌ xaꞌ Dios ta bli lazoꞌ goꞌ Dios.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesucrist nanzyeꞌd nak Xaꞌ, xa nak Xaꞌ nera, ta nak Xaꞌ naya, nde ta nak Xaꞌ thiptane.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Naꞌtyonked goꞌ xis xaꞌxaꞌ re jwanꞌ nagalꞌta nak ndloꞌ men lo goꞌ. Tak mas jwina kone goꞌ lazoꞌ goꞌ lo yalwen chanꞌ Dios, ke xoꞌbyek goꞌ re mod nyenꞌ cho kwan tak wa men, re jwanꞌ na naꞌngen cho sinꞌ liy lo men.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Naꞌ ngeno thi tenꞌ nayon, nde re nglweyꞌ jwanꞌ ndli sinꞌ lenꞌ yo yida, naꞌnyeda wa xaꞌ jwanꞌ nziꞌb lo tenꞌ nayona.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Tak reta maꞌ jwanꞌ nchuj nglweyꞌ ro, ren maꞌ ncheꞌ xaꞌ ndaꞌ xaꞌ tenꞌ nayon sa yiꞌb xken men, leꞌ belꞌ maꞌ ntolꞌ xaꞌ lad tenꞌ mdib nzi re yo yid nzo xaꞌ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Jwanꞌ nasa tagaꞌ Jesus aꞌ lad ro yez nguj Xaꞌ, sa kon ren Xaꞌ li nayon Xaꞌ re men Xaꞌ.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Jwanꞌ nasa noga naꞌ ndankenꞌ xis Jesus ryoꞌtenꞌ lenꞌ yez, nde ryoꞋ yanthonꞌ xa mbroꞌ yantho Xaꞌ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Tak lo izyo reꞌ nangenod naꞌ thi yez jwanꞌ thiptane nzi dib adiꞌ, cheꞌla leꞌ naꞌ ngembed thi yez jwanꞌ nara yeꞌd.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Tamod sa por Jesucrist thiblaꞌ li naronꞌ le Dios. Diꞌs ya nak jwanꞌ tanꞌ lo Dios, xaja thi jwanꞌ yona. ¡Li naronꞌ le Dios kon re diꞌs ndryoꞌ ronꞌ!
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Naꞌriꞌdta yek goꞌ li goꞌ re jwanꞌ wen nde blaꞌsto goꞌ ta men goꞌ, tak re jwanꞌ na ndyen Dios, jwanꞌ na nak xaja maꞌ yon jwanꞌ taꞌ men lo Dios.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Bxobyek goꞌ re xaꞌ ngenap goꞌ nde dib nzo lazoꞌ goꞌ bin goꞌ diꞌs ro xaꞌ, tak xaꞌ thiblaꞌ ngenap xaꞌ goꞌ xajka xaꞌ tayaꞌ kwent lo Dios. Sa nale yo lazoꞌ xaꞌ kenap xaꞌ goꞌ nde naꞌtaꞌd goꞌ xgab yek xaꞌ, tak tez ta li goꞌ nawenta nak jwanꞌ na lo goꞌ.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Mnaꞌb goꞌ lo Dios por náꞌ, tak mne náꞌ ke galꞌ nak xgab náꞌ nde ncholaꞌs náꞌ naxuta kete náꞌ lo reta jwanꞌ.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nde jwanꞌ nyaꞌb toz na lo goꞌ, mnaꞌb goꞌ lo Dios sa sala sin wiz yatwiꞌn goꞌ.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Leꞌ Dios ta ndaꞌ yalnabeꞌz, nde ta mbloꞌxban Jesucrist Xaꞌ nak Xwanꞌ na, xij re xaꞌ nguj, Jesucrist jwanꞌ nakpa Pastor ro lo re men jwanꞌ nak mbak xilꞌ Xaꞌ, nde por ren Xaꞌ mkeyek Xaꞌ diꞌs adiꞌ lo naꞌ.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nyaꞌb na lo Dios sa laꞌsto Xaꞌ goꞌ sa galꞌ li goꞌ reta jwanꞌ, xa ncholaꞌs Xaꞌ, nde por Jesucrist li Dios jwanꞌ ncholaꞌs Dios kon naꞌ. ¡Li naronꞌ Crist dib adiꞌ! Ta aka.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Wes na, ptanꞌ na, nyaꞌb na lo goꞌ sa tob nza goꞌ gon goꞌ chop lan diꞌs jwanꞌ nketobeꞌn yek goꞌ lo yeꞌs reꞌ.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ncholas na nye goꞌ leꞌ wes naꞌ Timoteo mbroꞌtea lizyiꞌb, tez sala sin xaꞌ sa rop náꞌ xaꞌ ya, yatna náꞌ goꞌ.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Mni goꞌ dyux lo reta xaꞌ ngenap goꞌ nde tagaꞌ lo reta men yez nayon Dios. Men yez Dios jwanꞌ nzo lo xyon Italia ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Yalwen chanꞌ Dios tyono reta goꞌ. Ta aka.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.