Gálatas 6

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wes na, ptan na, tez ngwiꞌ goꞌ nzo xanya xa' ngob lo jwanꞌ narax, leꞌ goꞌ ta ngol xgab na' lo Mbi Nayon, blaꞌsto goꞌ xaꞌ sa yoche xaꞌ. Per naxuta bli goꞌy nde ndowiꞌ toz go' xa ndo go', nday noga goꞌ ngeyab lo jwan' narax.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Blaꞌsto goꞌ ta goꞌ lo re yalti jwan' ndyak goꞌ, tamod sa xobyek goꞌ yalnyebeꞌ chan' Crist.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Tez nzo ti xa' ndli xgab ntak toz xa', per na'nakta xa'y, zyasa leꞌ nkwinꞌno lazoꞌ xa'.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kad thiba go' jwin bwiꞌ go' xa nak re jwan' ndli go', zyasa toyal konale lazo' go' lo jwan' nak go', nde naꞌxyalꞌnod go' tedibla men.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Tak kad thiba men ndablo wi' men jwan' ndli men.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Men jwanꞌ nteꞌd xkiꞌs Dios ndablo kiꞌd xaꞌ jwanꞌ ngeno xaꞌ lo men jwanꞌ ndloꞌ xki's Dios lo xaꞌ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Na'kwinꞌnod lazoꞌ goꞌ: Tak na'nyeda kijno men Dios. Tak re jwanꞌ ngobin men, jwanꞌ naga thop men.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Tak xa' ngobin jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ bel' xaꞌ, jwanꞌ naga' thop xa', jwanꞌna nak yalguj; leꞌ men ngobin jwanꞌ ncholaꞌs Mbi Nayon, tagaꞌ chanꞌ Mbi Nayon thop men, jwanꞌna nak yalnaban adiꞌ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Naꞌzanta naꞌ linꞌ jwanꞌ wen, nde tez naꞌyoched lazonꞌ li neꞌy, Dios taꞌ jwanꞌ kayanꞌ senꞌ yoxoꞌb beꞌy.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Jwanꞌ nasa, sen' lo toyal lin' jwan' wen, linꞌ wen lo reta men, nde masra' li naꞌy lo re men nak liz Dios, xa' ndli lazonꞌ Crist.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Bwiꞌ goꞌ plopa nabi' re letr ngeke' yub ya'n lo go'.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Reta xa' ta nyebeꞌ tyob be' men biꞌ, ben'ta ndli xaꞌy tak nchola's xa' wen yan' xa' lo re men sa na'choblad men xa' lo sen' ndej xaꞌ le' jwan' mke Crist lo kruz li sa lya' men.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tak nekla re xaꞌ ta mdob be' ba, naꞌnxobyekta xaꞌ ley jwanꞌ xa ndabloy, per ncholaꞌs xaꞌ tyob be' go' sa jwan'na xyal'no xa' go'.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Leꞌ na, ngenta kwan nxyal'non ben'ta jwan' nxyal' na nak, tak Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon' nguj Xa' lo kruz. Tak jwan' nguj Crist lo kruz, jwan'na mbli sa reta jwan' narax lo izyo nguja par na nde taga' na, nguj na lo reta jwanꞌ narax lo izyo.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Tak lo ndli lazo' men Jesucrist naꞌntaktra jwanꞌ ta tyob be' men o naꞌtyopta be' men, leꞌ jwanꞌ ntak nak, nak na' men kub lo Dios.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Yalnabeꞌz nde yalwen chanꞌ Dios tyono reta men ta nxoꞌbyek jwanꞌ reꞌ, nde re xaꞌ ta liga nak yez Dios.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Axta ncheꞌ na'ncholasta na taꞌ men xyan yek na, tak re bde ta nge lad na re' ndlo'y ke nak na men Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Wes na, ptan na, Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ li ley' reta goꞌ. Ta aka.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.