Gálatas 6

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wes na, ptan na, tez ngwiꞌ goꞌ nzo xanya xa' ngob lo jwanꞌ narax, leꞌ goꞌ ta ngol xgab na' lo Mbi Nayon, blaꞌsto goꞌ xaꞌ sa yoche xaꞌ. Per naxuta bli goꞌy nde ndowiꞌ toz go' xa ndo go', nday noga goꞌ ngeyab lo jwan' narax.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Blaꞌsto goꞌ ta goꞌ lo re yalti jwan' ndyak goꞌ, tamod sa xobyek goꞌ yalnyebeꞌ chan' Crist.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Tez nzo ti xa' ndli xgab ntak toz xa', per na'nakta xa'y, zyasa leꞌ nkwinꞌno lazoꞌ xa'.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Kad thiba go' jwin bwiꞌ go' xa nak re jwan' ndli go', zyasa toyal konale lazo' go' lo jwan' nak go', nde naꞌxyalꞌnod go' tedibla men.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Tak kad thiba men ndablo wi' men jwan' ndli men.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Men jwanꞌ nteꞌd xkiꞌs Dios ndablo kiꞌd xaꞌ jwanꞌ ngeno xaꞌ lo men jwanꞌ ndloꞌ xki's Dios lo xaꞌ.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Na'kwinꞌnod lazoꞌ goꞌ: Tak na'nyeda kijno men Dios. Tak re jwanꞌ ngobin men, jwanꞌ naga thop men.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Tak xa' ngobin jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ bel' xaꞌ, jwanꞌ naga' thop xa', jwanꞌna nak yalguj; leꞌ men ngobin jwanꞌ ncholaꞌs Mbi Nayon, tagaꞌ chanꞌ Mbi Nayon thop men, jwanꞌna nak yalnaban adiꞌ.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Naꞌzanta naꞌ linꞌ jwanꞌ wen, nde tez naꞌyoched lazonꞌ li neꞌy, Dios taꞌ jwanꞌ kayanꞌ senꞌ yoxoꞌb beꞌy.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Jwanꞌ nasa, sen' lo toyal lin' jwan' wen, linꞌ wen lo reta men, nde masra' li naꞌy lo re men nak liz Dios, xa' ndli lazonꞌ Crist.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Bwiꞌ goꞌ plopa nabi' re letr ngeke' yub ya'n lo go'.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Reta xa' ta nyebeꞌ tyob be' men biꞌ, ben'ta ndli xaꞌy tak nchola's xa' wen yan' xa' lo re men sa na'choblad men xa' lo sen' ndej xaꞌ le' jwan' mke Crist lo kruz li sa lya' men.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tak nekla re xaꞌ ta mdob be' ba, naꞌnxobyekta xaꞌ ley jwanꞌ xa ndabloy, per ncholaꞌs xaꞌ tyob be' go' sa jwan'na xyal'no xa' go'.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Leꞌ na, ngenta kwan nxyal'non ben'ta jwan' nxyal' na nak, tak Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon' nguj Xa' lo kruz. Tak jwan' nguj Crist lo kruz, jwan'na mbli sa reta jwan' narax lo izyo nguja par na nde taga' na, nguj na lo reta jwanꞌ narax lo izyo.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Tak lo ndli lazo' men Jesucrist naꞌntaktra jwanꞌ ta tyob be' men o naꞌtyopta be' men, leꞌ jwanꞌ ntak nak, nak na' men kub lo Dios.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Yalnabeꞌz nde yalwen chanꞌ Dios tyono reta men ta nxoꞌbyek jwanꞌ reꞌ, nde re xaꞌ ta liga nak yez Dios.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Axta ncheꞌ na'ncholasta na taꞌ men xyan yek na, tak re bde ta nge lad na re' ndlo'y ke nak na men Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Wes na, ptan na, Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ li ley' reta goꞌ. Ta aka.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.