Gálatas 5
ztp (ZTP) vs VC
1 Jwan' nasa ne pto go' tak Crist mtola' na', sa na'naktra' na' mos lo ley, nde naꞌxobyektra' goꞌ we go' yo' jwan' ak go' mos lo ley tedib gob.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Le' naya, na Pab nin lo goꞌ, tez ke be' go', na'lida sinꞌ jwanꞌ mbli Crist por go'.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nde bere tej na lo re men biꞌ ta nke be', ndablo xobyek xa' reta jwanꞌ nyebeꞌ ley.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Re goꞌ ta ndli xgab lo li goꞌ jwanꞌ nyebeꞌ ley sa yan' go' men gal' lo Dios, jwan'na nak mbla' go' Crist nde mbike tij go' lo yalwen chan' Dios.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Tak naꞌ, por Mbi Nayon nde lo ndlipa lazonꞌ, sa ngembed naꞌ ak naꞌ men galꞌ lo Dios.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Tak lo ta ndli lazo' men Crist na'ntaktra' tyob be' men o na'tyobta be' men. Jwanꞌ ntak nak, lipa lazoꞌ men Crist nde jwan'na ngoxo'b ke' lazo' men.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Jwin tozla nzoned goꞌ lo xki's Dios; ¿Cho mtow' lo goꞌ sa naꞌnxobyektra goꞌ jwanꞌ lí?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Naꞌnakte jwanꞌ mbli Dios, tak Dios che'la mbrez Xa' goꞌ.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Lud lebadur ndli ndlyabez dib koꞌb.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Le' na, ntob xgab na lo Xaꞌ Nyebeꞌ ke naꞌzyeꞌd xgab goꞌ; tak Dios nyab kwent lo re xaꞌ ta ntokan yek goꞌ, one xa nya xaꞌy.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Wes na, tezka benꞌ ngete'tej na lo goꞌ jwan' ta tyob be' men biꞌba, pa chobla re xaꞌ judí na, nde na'yonaraxta lazo' xa' gon xa' dis ta ndej na nguj Crist lo kruz.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Leꞌ re xaꞌ ta ngete tokan yek go' ba, xana' thibtane cho' xa' diba.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Wes na, ptan na, Dios mbrez Xa' goꞌ sa na'naktra' goꞌ mos lo ley. Per lo ta na'naktra' go' mos lo ley na'tyenta go' xgab toyal li go' choja re jwan' narax ndryo' lazo' bel' go', cheꞌla dib nzo lazo' go' bla'sto goꞌ ta men go'.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Tak dib ley ncholala thipta yalnyebe' re': Pkeꞌ lazoꞌa ta men la xaja nkeꞌ lazoꞌa leꞌga lu.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Per tez nzi yale go' lad ta go' nde ncha go' ta go', ndawi' toz go' nday ngetolu'x goꞌ ta goꞌ.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ: Ban go' jwan' xa nyebe' Mbi Nayon, nde naꞌlid goꞌ re jwanꞌ ndryo' lazo' bel' goꞌ.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Tak re jwanꞌ ndryo' lazo' bel' men naꞌndyente jwan' nchola's Mbi Nayon, nde Mbi Nayon naꞌndyente jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ bel' men, nde rop jwanꞌ reꞌ naꞌnzalꞌta xki's naꞌy, jwanꞌ nasa le' jwan' narax na'ta'de di's li go' jwan' wen ta nchola's go'.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Per tez Mbi Nayon ndago'b ned lo goꞌ, zyasa naꞌnyebe'tra ley lo go'.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nde ndloꞌ re jwanꞌ narax ndryoꞌ lazoꞌ bel' men, jwanꞌna nak: Re xaꞌ ndob salꞌ naꞌ nchaxno xaꞌ tedibla men, xaꞌ ndli re lo jwan' xkap kon xa' naꞌnakta salꞌ xaꞌ, re xa' ndli jwanꞌ bew, re xa' na'nchoxilta lazo' xa' ndli xa' re jwan' narax,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 xa' nxobyek mnab, xaꞌ mxí, xa' ngiꞌno ta men naꞌ, xa' ndyen yalbyo, xa' ndli no, xa' ngosa' yala'sxi, xa' mbezno tan', xa' naꞌnzalꞌta xkiꞌs naꞌ, xa' ntokan men,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 xa' nayiꞌ nye chanꞌ ta xaꞌ, xaꞌ nchuj men, xaꞌ gu'y, xa' ndlicho re jwanꞌ xkap lo wi', nde nzoraꞌ masraꞌ re jwanꞌ ta mdej na reꞌ. Jwan' nasa mbez na yek goꞌ, nde xa niga na lo goꞌ neraꞌ, men ndli re jwanꞌ reꞌ naꞌkayaꞌd xaꞌ yalnyebeꞌ chan' Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Leꞌ jwanꞌ nda' Mbi Nayon nak, ke' lazo' men, thiblaꞌ yo nale lazoꞌ men, nabeꞌz yo men, xek men, naguꞌs ak men, lat lazoꞌ men ta men, lipa lazoꞌ men Dios,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 nadoꞌ ak men, kwek lazoꞌ men; lo ndli men re jwanꞌ reꞌ, naꞌngenta ley jwan' ka diꞌs li mena.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Leꞌ re men ta ndli lazonꞌ Jesucrist mke' men lo kruz re xgab narax jwan' ndono men nde re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ bel' men.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Tez Mbi Nayon mse' mod naban naꞌ, taga' ndablo keten' xa nchola's Mbi Nayon.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Naꞌaknarod na', na'toxid na' lazo' tan', nde na'knayiꞌd na' nyen' chanꞌ tan'.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.