Gálatas 5
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Jwan' nasa ne pto go' tak Crist mtola' na', sa na'naktra' na' mos lo ley, nde naꞌxobyektra' goꞌ we go' yo' jwan' ak go' mos lo ley tedib gob.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Le' naya, na Pab nin lo goꞌ, tez ke be' go', na'lida sinꞌ jwanꞌ mbli Crist por go'.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nde bere tej na lo re men biꞌ ta nke be', ndablo xobyek xa' reta jwanꞌ nyebeꞌ ley.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Re goꞌ ta ndli xgab lo li goꞌ jwanꞌ nyebeꞌ ley sa yan' go' men gal' lo Dios, jwan'na nak mbla' go' Crist nde mbike tij go' lo yalwen chan' Dios.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Tak naꞌ, por Mbi Nayon nde lo ndlipa lazonꞌ, sa ngembed naꞌ ak naꞌ men galꞌ lo Dios.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Tak lo ta ndli lazo' men Crist na'ntaktra' tyob be' men o na'tyobta be' men. Jwanꞌ ntak nak, lipa lazoꞌ men Crist nde jwan'na ngoxo'b ke' lazo' men.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Jwin tozla nzoned goꞌ lo xki's Dios; ¿Cho mtow' lo goꞌ sa naꞌnxobyektra goꞌ jwanꞌ lí?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Naꞌnakte jwanꞌ mbli Dios, tak Dios che'la mbrez Xa' goꞌ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Lud lebadur ndli ndlyabez dib koꞌb.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Le' na, ntob xgab na lo Xaꞌ Nyebeꞌ ke naꞌzyeꞌd xgab goꞌ; tak Dios nyab kwent lo re xaꞌ ta ntokan yek goꞌ, one xa nya xaꞌy.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Wes na, tezka benꞌ ngete'tej na lo goꞌ jwan' ta tyob be' men biꞌba, pa chobla re xaꞌ judí na, nde na'yonaraxta lazo' xa' gon xa' dis ta ndej na nguj Crist lo kruz.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Leꞌ re xaꞌ ta ngete tokan yek go' ba, xana' thibtane cho' xa' diba.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Wes na, ptan na, Dios mbrez Xa' goꞌ sa na'naktra' goꞌ mos lo ley. Per lo ta na'naktra' go' mos lo ley na'tyenta go' xgab toyal li go' choja re jwan' narax ndryo' lazo' bel' go', cheꞌla dib nzo lazo' go' bla'sto goꞌ ta men go'.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Tak dib ley ncholala thipta yalnyebe' re': Pkeꞌ lazoꞌa ta men la xaja nkeꞌ lazoꞌa leꞌga lu.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Per tez nzi yale go' lad ta go' nde ncha go' ta go', ndawi' toz go' nday ngetolu'x goꞌ ta goꞌ.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ: Ban go' jwan' xa nyebe' Mbi Nayon, nde naꞌlid goꞌ re jwanꞌ ndryo' lazo' bel' goꞌ.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Tak re jwanꞌ ndryo' lazo' bel' men naꞌndyente jwan' nchola's Mbi Nayon, nde Mbi Nayon naꞌndyente jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ bel' men, nde rop jwanꞌ reꞌ naꞌnzalꞌta xki's naꞌy, jwanꞌ nasa le' jwan' narax na'ta'de di's li go' jwan' wen ta nchola's go'.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Per tez Mbi Nayon ndago'b ned lo goꞌ, zyasa naꞌnyebe'tra ley lo go'.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Nde ndloꞌ re jwanꞌ narax ndryoꞌ lazoꞌ bel' men, jwanꞌna nak: Re xaꞌ ndob salꞌ naꞌ nchaxno xaꞌ tedibla men, xaꞌ ndli re lo jwan' xkap kon xa' naꞌnakta salꞌ xaꞌ, re xa' ndli jwanꞌ bew, re xa' na'nchoxilta lazo' xa' ndli xa' re jwan' narax,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 xa' nxobyek mnab, xaꞌ mxí, xa' ngiꞌno ta men naꞌ, xa' ndyen yalbyo, xa' ndli no, xa' ngosa' yala'sxi, xa' mbezno tan', xa' naꞌnzalꞌta xkiꞌs naꞌ, xa' ntokan men,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 xa' nayiꞌ nye chanꞌ ta xaꞌ, xaꞌ nchuj men, xaꞌ gu'y, xa' ndlicho re jwanꞌ xkap lo wi', nde nzoraꞌ masraꞌ re jwanꞌ ta mdej na reꞌ. Jwan' nasa mbez na yek goꞌ, nde xa niga na lo goꞌ neraꞌ, men ndli re jwanꞌ reꞌ naꞌkayaꞌd xaꞌ yalnyebeꞌ chan' Dios.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Leꞌ jwanꞌ nda' Mbi Nayon nak, ke' lazo' men, thiblaꞌ yo nale lazoꞌ men, nabeꞌz yo men, xek men, naguꞌs ak men, lat lazoꞌ men ta men, lipa lazoꞌ men Dios,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 nadoꞌ ak men, kwek lazoꞌ men; lo ndli men re jwanꞌ reꞌ, naꞌngenta ley jwan' ka diꞌs li mena.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Leꞌ re men ta ndli lazonꞌ Jesucrist mke' men lo kruz re xgab narax jwan' ndono men nde re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ bel' men.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Tez Mbi Nayon mse' mod naban naꞌ, taga' ndablo keten' xa nchola's Mbi Nayon.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Naꞌaknarod na', na'toxid na' lazo' tan', nde na'knayiꞌd na' nyen' chanꞌ tan'.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.