Gálatas 5
ztp (ZTP) vs ACF
1 Jwan' nasa ne pto go' tak Crist mtola' na', sa na'naktra' na' mos lo ley, nde naꞌxobyektra' goꞌ we go' yo' jwan' ak go' mos lo ley tedib gob.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Le' naya, na Pab nin lo goꞌ, tez ke be' go', na'lida sinꞌ jwanꞌ mbli Crist por go'.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nde bere tej na lo re men biꞌ ta nke be', ndablo xobyek xa' reta jwanꞌ nyebeꞌ ley.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Re goꞌ ta ndli xgab lo li goꞌ jwanꞌ nyebeꞌ ley sa yan' go' men gal' lo Dios, jwan'na nak mbla' go' Crist nde mbike tij go' lo yalwen chan' Dios.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Tak naꞌ, por Mbi Nayon nde lo ndlipa lazonꞌ, sa ngembed naꞌ ak naꞌ men galꞌ lo Dios.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Tak lo ta ndli lazo' men Crist na'ntaktra' tyob be' men o na'tyobta be' men. Jwanꞌ ntak nak, lipa lazoꞌ men Crist nde jwan'na ngoxo'b ke' lazo' men.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Jwin tozla nzoned goꞌ lo xki's Dios; ¿Cho mtow' lo goꞌ sa naꞌnxobyektra goꞌ jwanꞌ lí?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Naꞌnakte jwanꞌ mbli Dios, tak Dios che'la mbrez Xa' goꞌ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Lud lebadur ndli ndlyabez dib koꞌb.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Le' na, ntob xgab na lo Xaꞌ Nyebeꞌ ke naꞌzyeꞌd xgab goꞌ; tak Dios nyab kwent lo re xaꞌ ta ntokan yek goꞌ, one xa nya xaꞌy.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Wes na, tezka benꞌ ngete'tej na lo goꞌ jwan' ta tyob be' men biꞌba, pa chobla re xaꞌ judí na, nde na'yonaraxta lazo' xa' gon xa' dis ta ndej na nguj Crist lo kruz.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Leꞌ re xaꞌ ta ngete tokan yek go' ba, xana' thibtane cho' xa' diba.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Wes na, ptan na, Dios mbrez Xa' goꞌ sa na'naktra' goꞌ mos lo ley. Per lo ta na'naktra' go' mos lo ley na'tyenta go' xgab toyal li go' choja re jwan' narax ndryo' lazo' bel' go', cheꞌla dib nzo lazo' go' bla'sto goꞌ ta men go'.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Tak dib ley ncholala thipta yalnyebe' re': Pkeꞌ lazoꞌa ta men la xaja nkeꞌ lazoꞌa leꞌga lu.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Per tez nzi yale go' lad ta go' nde ncha go' ta go', ndawi' toz go' nday ngetolu'x goꞌ ta goꞌ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ: Ban go' jwan' xa nyebe' Mbi Nayon, nde naꞌlid goꞌ re jwanꞌ ndryo' lazo' bel' goꞌ.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Tak re jwanꞌ ndryo' lazo' bel' men naꞌndyente jwan' nchola's Mbi Nayon, nde Mbi Nayon naꞌndyente jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ bel' men, nde rop jwanꞌ reꞌ naꞌnzalꞌta xki's naꞌy, jwanꞌ nasa le' jwan' narax na'ta'de di's li go' jwan' wen ta nchola's go'.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Per tez Mbi Nayon ndago'b ned lo goꞌ, zyasa naꞌnyebe'tra ley lo go'.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nde ndloꞌ re jwanꞌ narax ndryoꞌ lazoꞌ bel' men, jwanꞌna nak: Re xaꞌ ndob salꞌ naꞌ nchaxno xaꞌ tedibla men, xaꞌ ndli re lo jwan' xkap kon xa' naꞌnakta salꞌ xaꞌ, re xa' ndli jwanꞌ bew, re xa' na'nchoxilta lazo' xa' ndli xa' re jwan' narax,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 xa' nxobyek mnab, xaꞌ mxí, xa' ngiꞌno ta men naꞌ, xa' ndyen yalbyo, xa' ndli no, xa' ngosa' yala'sxi, xa' mbezno tan', xa' naꞌnzalꞌta xkiꞌs naꞌ, xa' ntokan men,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 xa' nayiꞌ nye chanꞌ ta xaꞌ, xaꞌ nchuj men, xaꞌ gu'y, xa' ndlicho re jwanꞌ xkap lo wi', nde nzoraꞌ masraꞌ re jwanꞌ ta mdej na reꞌ. Jwan' nasa mbez na yek goꞌ, nde xa niga na lo goꞌ neraꞌ, men ndli re jwanꞌ reꞌ naꞌkayaꞌd xaꞌ yalnyebeꞌ chan' Dios.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Leꞌ jwanꞌ nda' Mbi Nayon nak, ke' lazo' men, thiblaꞌ yo nale lazoꞌ men, nabeꞌz yo men, xek men, naguꞌs ak men, lat lazoꞌ men ta men, lipa lazoꞌ men Dios,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 nadoꞌ ak men, kwek lazoꞌ men; lo ndli men re jwanꞌ reꞌ, naꞌngenta ley jwan' ka diꞌs li mena.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Leꞌ re men ta ndli lazonꞌ Jesucrist mke' men lo kruz re xgab narax jwan' ndono men nde re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ bel' men.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Tez Mbi Nayon mse' mod naban naꞌ, taga' ndablo keten' xa nchola's Mbi Nayon.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Naꞌaknarod na', na'toxid na' lazo' tan', nde na'knayiꞌd na' nyen' chanꞌ tan'.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.