Gálatas 5
ztp (ZTP) vs NVI
1 Jwan' nasa ne pto go' tak Crist mtola' na', sa na'naktra' na' mos lo ley, nde naꞌxobyektra' goꞌ we go' yo' jwan' ak go' mos lo ley tedib gob.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Le' naya, na Pab nin lo goꞌ, tez ke be' go', na'lida sinꞌ jwanꞌ mbli Crist por go'.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nde bere tej na lo re men biꞌ ta nke be', ndablo xobyek xa' reta jwanꞌ nyebeꞌ ley.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Re goꞌ ta ndli xgab lo li goꞌ jwanꞌ nyebeꞌ ley sa yan' go' men gal' lo Dios, jwan'na nak mbla' go' Crist nde mbike tij go' lo yalwen chan' Dios.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Tak naꞌ, por Mbi Nayon nde lo ndlipa lazonꞌ, sa ngembed naꞌ ak naꞌ men galꞌ lo Dios.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Tak lo ta ndli lazo' men Crist na'ntaktra' tyob be' men o na'tyobta be' men. Jwanꞌ ntak nak, lipa lazoꞌ men Crist nde jwan'na ngoxo'b ke' lazo' men.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Jwin tozla nzoned goꞌ lo xki's Dios; ¿Cho mtow' lo goꞌ sa naꞌnxobyektra goꞌ jwanꞌ lí?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Naꞌnakte jwanꞌ mbli Dios, tak Dios che'la mbrez Xa' goꞌ.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Lud lebadur ndli ndlyabez dib koꞌb.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Le' na, ntob xgab na lo Xaꞌ Nyebeꞌ ke naꞌzyeꞌd xgab goꞌ; tak Dios nyab kwent lo re xaꞌ ta ntokan yek goꞌ, one xa nya xaꞌy.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Wes na, tezka benꞌ ngete'tej na lo goꞌ jwan' ta tyob be' men biꞌba, pa chobla re xaꞌ judí na, nde na'yonaraxta lazo' xa' gon xa' dis ta ndej na nguj Crist lo kruz.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Leꞌ re xaꞌ ta ngete tokan yek go' ba, xana' thibtane cho' xa' diba.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Wes na, ptan na, Dios mbrez Xa' goꞌ sa na'naktra' goꞌ mos lo ley. Per lo ta na'naktra' go' mos lo ley na'tyenta go' xgab toyal li go' choja re jwan' narax ndryo' lazo' bel' go', cheꞌla dib nzo lazo' go' bla'sto goꞌ ta men go'.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Tak dib ley ncholala thipta yalnyebe' re': Pkeꞌ lazoꞌa ta men la xaja nkeꞌ lazoꞌa leꞌga lu.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Per tez nzi yale go' lad ta go' nde ncha go' ta go', ndawi' toz go' nday ngetolu'x goꞌ ta goꞌ.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ: Ban go' jwan' xa nyebe' Mbi Nayon, nde naꞌlid goꞌ re jwanꞌ ndryo' lazo' bel' goꞌ.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Tak re jwanꞌ ndryo' lazo' bel' men naꞌndyente jwan' nchola's Mbi Nayon, nde Mbi Nayon naꞌndyente jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ bel' men, nde rop jwanꞌ reꞌ naꞌnzalꞌta xki's naꞌy, jwanꞌ nasa le' jwan' narax na'ta'de di's li go' jwan' wen ta nchola's go'.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Per tez Mbi Nayon ndago'b ned lo goꞌ, zyasa naꞌnyebe'tra ley lo go'.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nde ndloꞌ re jwanꞌ narax ndryoꞌ lazoꞌ bel' men, jwanꞌna nak: Re xaꞌ ndob salꞌ naꞌ nchaxno xaꞌ tedibla men, xaꞌ ndli re lo jwan' xkap kon xa' naꞌnakta salꞌ xaꞌ, re xa' ndli jwanꞌ bew, re xa' na'nchoxilta lazo' xa' ndli xa' re jwan' narax,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 xa' nxobyek mnab, xaꞌ mxí, xa' ngiꞌno ta men naꞌ, xa' ndyen yalbyo, xa' ndli no, xa' ngosa' yala'sxi, xa' mbezno tan', xa' naꞌnzalꞌta xkiꞌs naꞌ, xa' ntokan men,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 xa' nayiꞌ nye chanꞌ ta xaꞌ, xaꞌ nchuj men, xaꞌ gu'y, xa' ndlicho re jwanꞌ xkap lo wi', nde nzoraꞌ masraꞌ re jwanꞌ ta mdej na reꞌ. Jwan' nasa mbez na yek goꞌ, nde xa niga na lo goꞌ neraꞌ, men ndli re jwanꞌ reꞌ naꞌkayaꞌd xaꞌ yalnyebeꞌ chan' Dios.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Leꞌ jwanꞌ nda' Mbi Nayon nak, ke' lazo' men, thiblaꞌ yo nale lazoꞌ men, nabeꞌz yo men, xek men, naguꞌs ak men, lat lazoꞌ men ta men, lipa lazoꞌ men Dios,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nadoꞌ ak men, kwek lazoꞌ men; lo ndli men re jwanꞌ reꞌ, naꞌngenta ley jwan' ka diꞌs li mena.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Leꞌ re men ta ndli lazonꞌ Jesucrist mke' men lo kruz re xgab narax jwan' ndono men nde re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ bel' men.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Tez Mbi Nayon mse' mod naban naꞌ, taga' ndablo keten' xa nchola's Mbi Nayon.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Naꞌaknarod na', na'toxid na' lazo' tan', nde na'knayiꞌd na' nyen' chanꞌ tan'.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.