Gálatas 4
ztp (ZTP) vs ARC
1 Noga ncholas na nin lo goꞌ: Ta xa nak ti xin' xa' jwan' yan'no reta chan' xa', laj benꞌ lud or lal nak or kon mos jwan' mxi' xa' li sinꞌ lo xaꞌ, teꞌnyega ta naka, or yan'no reta jwan' nak chan' xud or.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Laj ben' lud or, nzor lo ya' xaꞌ ngenap or nde ngenap xa' re jwan' nak chan' or axta yoxoꞌb beꞌ jwan' nchab xud or tayaꞌ xa' jwanꞌ nak chanꞌ or.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Taga' naꞌ, ngok naꞌ xajka or bix lo senꞌ tera' gal ya' Crist na', ngon' lo ya' re mod gox jwan' na'ntakta ta ndli re men lo izyo re'.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Per senꞌ ngoxoꞌb be' Dios mtelꞌ Xinꞌ Dios, ngol Xa' lo ti men got nde ngol Xa' lo ley chan' men judí,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 sa ti' Xa' re men jwanꞌ nzo lo ya' ley, nde tamod kayaꞌ Dios naꞌ xajka Xinꞌ Dios.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Nde lo ta nak naꞌ xinꞌ Dios, Dios mtel' Xbi chanꞌ Xinꞌ Dios nzoban len' lazonꞌ, nde Xbi ya ndli sa mbez na': “¡Xud na, pay!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Jwanꞌ nasa naꞌnaktra' lu mos mdyu' jwan' li sin', naya leꞌa nak xinꞌ Dios, nde tez xinꞌ Dios nak la, noga lu kaya' jwanꞌ tayaꞌ Dios lo Jesucrist.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Pola, senꞌ teraꞌ yolo goꞌ Dios, leꞌ goꞌ ngok mos mbli go' sinꞌ lo re jwanꞌ naꞌnakta dios;
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Mbay naya, lo ta nzolo goꞌ Dios, o mas jwin gab men, lo ta nzoloa Dios goꞌ, ¿kwan liy sa ncholaꞌs goꞌ bere goꞌ lo re mod gox jwanꞌ naꞌntakta nde naꞌndlida sinꞌ, cho ncholaꞌs goꞌ taxa bere ak go' mos li goꞌ sin' lo re jwan'na?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Tak tatka nxo'b yek goꞌ re ni jwanꞌ nchal lenꞌ wiz, ni jwan' nchal len' mbeꞌ nde ni jwan' nchal len' linꞌ.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Jwan' toz nda' go' xgab yek na, ndyak na benꞌ nale mblin sinꞌ por goꞌ.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Wes na, ptan na, nyaꞌb toz na lo goꞌ, sa ak goꞌ xa nak na reꞌ, tak non ngok na xa nak goꞌ. Nekthib jwanꞌ narax naꞌmblinod goꞌ na.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Tak go' mne lo xke ta mxak yis na sa mbri'd na mdej ner na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo goꞌ.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Nde na'ngo'talta go' na nekla ndlaya' go' na lo yis jwan' mxak na, cheꞌla mkayaꞌ goꞌ na xaja ti ang chanꞌ Dios nde xaja Crist Jesús.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ¿Ma yalnale jwan' taja mkeno goꞌ kon na zyaya sa? Tak nipa na lo go', tezka zya nakinꞌ na ti ngudlon, ngo'te tir go' ti ngudlo go' nda' go'y nkan.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Mbay ¿Cho por jwan' lí mdej na lo go' sa ngok na men narax lo goꞌ?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Re xaꞌ ya ndyak lya's toz xaꞌ goꞌ, per naꞌndonod xa' xgab wen, leꞌ xaꞌ ncholaꞌs la' goꞌ náꞌ sa lyen goꞌ tyonke goꞌ xis xaꞌ.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Wen naka ak lya's xa' go' per lo jwan' wena nde thibla' li xa'y nde naꞌnakte benꞌta senꞌ lo ndon xij goꞌ.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Xinꞌ bix na, xa ndyak ngol ta ndob lo yo'b ryoꞌkeba, ta ndyak na tedib gob por go', axta kebeꞌ ak go' xa nak Crist.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Jwina tez ndon lo goꞌ naya nde seꞌn mod todiꞌs na lo goꞌ, tak naꞌnyet na cho kwanra' linon go'.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Re goꞌ ta ncholaꞌs xoꞌbyek ley, ptej goꞌ lon: ¿Cho teraꞌ gon goꞌ jwanꞌ ta nchab lo ley?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Tak tya ngeni le' Abraham mkeno chop xinꞌ xaꞌ, tib or nak xinꞌ ngol jwan' nak mos xa' nde tedib or nak xinꞌ ngol jwan' na'nakta mos.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Le' mbed ta ngol lo men got jwan' nak mos mxi' xa', mka xa' mbed tak naka le'ga xgab xa'; per le' mbed ta ngol lo men got na'nakta mos, mka xa' mbed tak naka jwan' mke'yek Dios.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Jwanꞌ reꞌ ndlo'y ti jwanꞌ lonꞌ, le' rop ngol ya nak rop jwan' ta mke'yek Dios mda' Dios xki's Dios; thiba nak jwan' mda' Dios xki's Dios ten' nak yiꞌ Sinaí, jwan'na nak Agar tak reta men jwanꞌ nde lo bin ya ben' mos ak xa'.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Tak Agar nak xaja yiꞌ Sinaí lo xyon Arabia, nde jwanꞌna nak yez Jerusalén ta nax naya, tak reta men ta nzo yez Jerusalén nak xaꞌ mos lo ley.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Leꞌ Sara nak xaja Jerusalén jwan' nax lo beꞌ, nde na' nak xinꞌ xaꞌ, na'nakta na' mos.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Tak lo xkiꞌs Dios nchab:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, na' nak xa nak Isaak, nak na' xinꞌ Dios jwan' ta mkeꞌyek Dios.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Ta xa pola, le' xin' xa' ta mka xa' jwan' ngok le'ga xgab xa', or ya, mchoblar xin' xa' ta mka xa' jwan' xa mnabe' Xbin Dios, nde tagaꞌ naka naya.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Mbay ¿kwanka nchab lo xkiꞌs Dios? “Bloꞌte ngol nak mos kon xinꞌ ngol, tak xinꞌ ngol jwan' nak mos nde xinꞌ ngol jwanꞌ na'nakta mos, naꞌnyeda thita kaya'r jwanꞌ nak chanꞌ xud or.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Jwanꞌ nasa, wes na, ptan na, naꞌnakta naꞌ xinꞌ ngol nak mos, le' naꞌ nak xinꞌ ngol jwanꞌ na'nakta mos.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.