Gálatas 3
ztp (ZTP) vs NTLH
1 ¡Goꞌ men Gálatas, ne toz yek go'! ¿Cho mtokan yek goꞌ ta na'xobyekta go' jwanꞌ lí? Tak nambi toz mbyajla lo goꞌ kwan liy sa mke Jesucrist lo kruz.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Benꞌta jwan' re' ncholas na kab goꞌ lon: ¿Cho mkayaꞌ goꞌ Mbi Nayon lo ta ndli goꞌ re jwanꞌ nyebeꞌ ley, o mkaya' go'y lo mbin go' xki's Dios nde mblipa lazoꞌ goꞌy?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Kwan sa taja ne yek goꞌ? ¿Kon Mbi Nayon mtobte go'y, nde naya ngetolo go'y kon le'ga xgab bel' go'?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Cho na'mblida sin' plopa re jwan' mbri'd go'? ¡Pa li lazo'n na'ndlida sin'na lo go'!
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Senꞌ lo mdaꞌ Dios Mbi Nayon lo goꞌ nde senꞌ ndli Dios re yalnaro xij goꞌ, ¿Cho lo nxoꞌbyek goꞌ ley sa ndli Xaꞌy o lo ndlipa lazoꞌ goꞌ xkiꞌs Xaꞌ jwanꞌ nchon goꞌ sa ndli Xa'y?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ta xa Abraham mblipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde jwan' nasa mblilal Dios xa' men galꞌ.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Jwanꞌ nasa, ndablo nye goꞌ le' re men jwanꞌ ndlí lazon' Dios, re men ya nak xin' Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Nde nak di'sla lo xki's Dios axta pola ke noga re men xaga' re yez lilal Dios xaꞌ men galꞌ lo ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde ndora' mda' Dios diꞌs kub lo Abraham, ax nchab Dios: “Por lu li leyꞌ na reta yez nzi dib nax izyo.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Jwanꞌ nasa re men jwan' ndlipa lazonꞌ Dios ndli le'y Dios xa' jwan' xa mbli le'y Dios Abraham tak mblí lazo' Abraham Dios.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Tak re men jwanꞌ nyeke' lo re jwan' ndej ley, bde nzoꞌb xis re xaꞌ ya, tak lo xkiꞌs Dios nchab: “Bde nzo'b xis reta men jwanꞌ naꞌnxoꞌbyekta re jwanꞌ nyebeꞌ lo libr chan' ley par li xa'y.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Nde nek thib men na'nchanꞌta galꞌ lo Dios lo ndli men jwanꞌ nyebeꞌ ley, tak lo xkiꞌs Dios nchab: “Men jwan' gal' nak lo ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios jwanꞌna li ban xaꞌ.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Le' jwan' nyebe' ley, na'naki'nta lipa lazoꞌ men Dios, cheꞌla lo ley nchab: “Men jwan' xobyek re jwanꞌ nyebe' ley, jwan'na li ban men.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Le' Crist mxi' Xaꞌ naꞌ, sa mblyan' lo de jwan' nzo'b xis na' por ley, tak xis Crist mxyo'b de por xken na', jwan' nasa lo xkiꞌs Dios nchab: “De nzoꞌb xis men jwan' nchaj nkenga xa' lo ya.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Sa lo ta mbli ley' Dios Abraham jwan' naga' kaya' re men jwan' na'nakta judí lo ta ndli lazo' xa' Crist Jesús; tamod sa lo ndlipa lazonꞌ nkayan' Mbi Nayon jwanꞌ mkeyek Dios ndaꞌ Dios lon'.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Wes na, ptan na, goꞌxkan na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ mod jwan' ndliga men: Senꞌ lo ti men nke'yek xa' ti jwan' nde ta' xa' xki's xa' li xa'y zya ndyoxkwaꞌ ti yeꞌs nde sen' jwin natoxkwa' ye's, zyasa ngen cho li gan sil la nekla ko men yek neꞌy, te'nyega men mdoxkwa'y.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Le' naya, lo Abraham nde lo xaꞌ jwan' nde lo bin Abraham mkeyek Dios jwanꞌ reꞌ. Tak naꞌnchabte: “Lo reta men jwan' nde lo bin la”, na'ndejtey bro men, le'y ndej thipta men, nchaba: “Xaꞌ jwan' ye'd lo bin la”, nde Xaꞌ ya nak Crist.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Jwanꞌ re' ta ndej na lo go': Le' jwan' ta mkeyek Dios mda' Dios xki's Dios lo Abraham, na'nyeda ko'tal leya nekla sil ley jwan' mke'yekla Dios, ti ley jwan' mzin thap ayoꞌ nzo galbsiꞌ linꞌ xisla.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Tak tez ngaka lo li men jwan' nyebe' ley sa ta' Dios jwan' ak chan' men, zyasa naꞌnaktey por jwanꞌ mkeꞌyek Dios, per Dios mdaꞌ Xa'y lo Abraham por jwanꞌ mkeꞌyek Dios.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Mbay, ¿Cho sinꞌ ndli ley sa? le'y mdaya' Dios sa lo'y ke nzo'b xken men, axta kebeꞌ mzin Xaꞌ jwanꞌ nde lo bin Abraham jwanꞌ ta mda' Dios xki's Dios lon'. Dios mdayaꞌ ley lo Moisés por re ang, nde Moisés mdayaꞌy lo re men.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Per senꞌ mkeꞌyek Dios jwanꞌ lo Abraham, naꞌmblisinꞌta Xaꞌ cho mbri'd xki's Xa', cheꞌla yub Dios mbliy.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿Cho xa'ga' jwan' ndotej ley lo jwanꞌ mkeꞌyek Dios sa? Naꞌnakte. Tak tez ngaka ley li sa ban men, zyasa liga toyal ak men xa' galꞌ lo Dios lo xoꞌbyek men ley.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Per jwan' ndej xkiꞌs Dios nak, le' re jwan' narax mtow'yoy reta men lo xken men; sa re men jwanꞌ lipa lazonꞌ Jesucrist kayaꞌ men jwanꞌ mkeꞌyek Dios.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Lo senꞌ teraꞌ sin jwanꞌ ta ndlipa lazon', nzon' lo ya' ley xaja men nge lizyi'ba, ngembed na' sa ryoxo'b jwan' lipa lazon'.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Jwan' nasa leꞌ ley ngoka xaja ti mos ben' mkenapa naꞌ dibta axta kebeꞌ mzin Crist, sa lo ndlipa lazonꞌ ak naꞌ men galꞌ lo Dios.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Per naya lo ta mzin jwan' ndlipa lazon', naꞌnzotra' na' lo ya' ley jwan' ta nak mos.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Tak reta go' nak xin' Dios, lo ta ndlipa lazo' go' Crist Jesús.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Tak re men jwan' mbro'le lo ndli lazo' men Crist, mde' Crist xa' xaja men nchok lar kuba.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Na'ngentra' jwan' ta nak men judí o na'nakta men judí, nak xa' mos mdyu' o na'nakta xa' mos, naꞌngentra' jwan' ta nzo men biꞌ nde nzo men got, tak lo ndli lazo' men Crist Jesús thipta nak reta men lo Crist.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Nde tez thita nak goꞌ kon Crist, zyasa liga nak goꞌ men nde lo bin Abraham, nde kayaꞌ goꞌ jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo Abraham.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.