Gálatas 3

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¡Goꞌ men Gálatas, ne toz yek go'! ¿Cho mtokan yek goꞌ ta na'xobyekta go' jwanꞌ lí? Tak nambi toz mbyajla lo goꞌ kwan liy sa mke Jesucrist lo kruz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Benꞌta jwan' re' ncholas na kab goꞌ lon: ¿Cho mkayaꞌ goꞌ Mbi Nayon lo ta ndli goꞌ re jwanꞌ nyebeꞌ ley, o mkaya' go'y lo mbin go' xki's Dios nde mblipa lazoꞌ goꞌy?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Kwan sa taja ne yek goꞌ? ¿Kon Mbi Nayon mtobte go'y, nde naya ngetolo go'y kon le'ga xgab bel' go'?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 ¿Cho na'mblida sin' plopa re jwan' mbri'd go'? ¡Pa li lazo'n na'ndlida sin'na lo go'!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Senꞌ lo mdaꞌ Dios Mbi Nayon lo goꞌ nde senꞌ ndli Dios re yalnaro xij goꞌ, ¿Cho lo nxoꞌbyek goꞌ ley sa ndli Xaꞌy o lo ndlipa lazoꞌ goꞌ xkiꞌs Xaꞌ jwanꞌ nchon goꞌ sa ndli Xa'y?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ta xa Abraham mblipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde jwan' nasa mblilal Dios xa' men galꞌ.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Jwanꞌ nasa, ndablo nye goꞌ le' re men jwanꞌ ndlí lazon' Dios, re men ya nak xin' Abraham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Nde nak di'sla lo xki's Dios axta pola ke noga re men xaga' re yez lilal Dios xaꞌ men galꞌ lo ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde ndora' mda' Dios diꞌs kub lo Abraham, ax nchab Dios: “Por lu li leyꞌ na reta yez nzi dib nax izyo.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Jwanꞌ nasa re men jwan' ndlipa lazonꞌ Dios ndli le'y Dios xa' jwan' xa mbli le'y Dios Abraham tak mblí lazo' Abraham Dios.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Tak re men jwanꞌ nyeke' lo re jwan' ndej ley, bde nzoꞌb xis re xaꞌ ya, tak lo xkiꞌs Dios nchab: “Bde nzo'b xis reta men jwanꞌ naꞌnxoꞌbyekta re jwanꞌ nyebeꞌ lo libr chan' ley par li xa'y.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Nde nek thib men na'nchanꞌta galꞌ lo Dios lo ndli men jwanꞌ nyebeꞌ ley, tak lo xkiꞌs Dios nchab: “Men jwan' gal' nak lo ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios jwanꞌna li ban xaꞌ.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Le' jwan' nyebe' ley, na'naki'nta lipa lazoꞌ men Dios, cheꞌla lo ley nchab: “Men jwan' xobyek re jwanꞌ nyebe' ley, jwan'na li ban men.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Le' Crist mxi' Xaꞌ naꞌ, sa mblyan' lo de jwan' nzo'b xis na' por ley, tak xis Crist mxyo'b de por xken na', jwan' nasa lo xkiꞌs Dios nchab: “De nzoꞌb xis men jwan' nchaj nkenga xa' lo ya.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Sa lo ta mbli ley' Dios Abraham jwan' naga' kaya' re men jwan' na'nakta judí lo ta ndli lazo' xa' Crist Jesús; tamod sa lo ndlipa lazonꞌ nkayan' Mbi Nayon jwanꞌ mkeyek Dios ndaꞌ Dios lon'.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Wes na, ptan na, goꞌxkan na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ mod jwan' ndliga men: Senꞌ lo ti men nke'yek xa' ti jwan' nde ta' xa' xki's xa' li xa'y zya ndyoxkwaꞌ ti yeꞌs nde sen' jwin natoxkwa' ye's, zyasa ngen cho li gan sil la nekla ko men yek neꞌy, te'nyega men mdoxkwa'y.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Le' naya, lo Abraham nde lo xaꞌ jwan' nde lo bin Abraham mkeyek Dios jwanꞌ reꞌ. Tak naꞌnchabte: “Lo reta men jwan' nde lo bin la”, na'ndejtey bro men, le'y ndej thipta men, nchaba: “Xaꞌ jwan' ye'd lo bin la”, nde Xaꞌ ya nak Crist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Jwanꞌ re' ta ndej na lo go': Le' jwan' ta mkeyek Dios mda' Dios xki's Dios lo Abraham, na'nyeda ko'tal leya nekla sil ley jwan' mke'yekla Dios, ti ley jwan' mzin thap ayoꞌ nzo galbsiꞌ linꞌ xisla.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Tak tez ngaka lo li men jwan' nyebe' ley sa ta' Dios jwan' ak chan' men, zyasa naꞌnaktey por jwanꞌ mkeꞌyek Dios, per Dios mdaꞌ Xa'y lo Abraham por jwanꞌ mkeꞌyek Dios.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Mbay, ¿Cho sinꞌ ndli ley sa? le'y mdaya' Dios sa lo'y ke nzo'b xken men, axta kebeꞌ mzin Xaꞌ jwanꞌ nde lo bin Abraham jwanꞌ ta mda' Dios xki's Dios lon'. Dios mdayaꞌ ley lo Moisés por re ang, nde Moisés mdayaꞌy lo re men.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Per senꞌ mkeꞌyek Dios jwanꞌ lo Abraham, naꞌmblisinꞌta Xaꞌ cho mbri'd xki's Xa', cheꞌla yub Dios mbliy.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 ¿Cho xa'ga' jwan' ndotej ley lo jwanꞌ mkeꞌyek Dios sa? Naꞌnakte. Tak tez ngaka ley li sa ban men, zyasa liga toyal ak men xa' galꞌ lo Dios lo xoꞌbyek men ley.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Per jwan' ndej xkiꞌs Dios nak, le' re jwan' narax mtow'yoy reta men lo xken men; sa re men jwanꞌ lipa lazonꞌ Jesucrist kayaꞌ men jwanꞌ mkeꞌyek Dios.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Lo senꞌ teraꞌ sin jwanꞌ ta ndlipa lazon', nzon' lo ya' ley xaja men nge lizyi'ba, ngembed na' sa ryoxo'b jwan' lipa lazon'.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Jwan' nasa leꞌ ley ngoka xaja ti mos ben' mkenapa naꞌ dibta axta kebeꞌ mzin Crist, sa lo ndlipa lazonꞌ ak naꞌ men galꞌ lo Dios.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Per naya lo ta mzin jwan' ndlipa lazon', naꞌnzotra' na' lo ya' ley jwan' ta nak mos.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Tak reta go' nak xin' Dios, lo ta ndlipa lazo' go' Crist Jesús.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Tak re men jwan' mbro'le lo ndli lazo' men Crist, mde' Crist xa' xaja men nchok lar kuba.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Na'ngentra' jwan' ta nak men judí o na'nakta men judí, nak xa' mos mdyu' o na'nakta xa' mos, naꞌngentra' jwan' ta nzo men biꞌ nde nzo men got, tak lo ndli lazo' men Crist Jesús thipta nak reta men lo Crist.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nde tez thita nak goꞌ kon Crist, zyasa liga nak goꞌ men nde lo bin Abraham, nde kayaꞌ goꞌ jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo Abraham.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.