Gálatas 3

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Goꞌ men Gálatas, ne toz yek go'! ¿Cho mtokan yek goꞌ ta na'xobyekta go' jwanꞌ lí? Tak nambi toz mbyajla lo goꞌ kwan liy sa mke Jesucrist lo kruz.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Benꞌta jwan' re' ncholas na kab goꞌ lon: ¿Cho mkayaꞌ goꞌ Mbi Nayon lo ta ndli goꞌ re jwanꞌ nyebeꞌ ley, o mkaya' go'y lo mbin go' xki's Dios nde mblipa lazoꞌ goꞌy?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Kwan sa taja ne yek goꞌ? ¿Kon Mbi Nayon mtobte go'y, nde naya ngetolo go'y kon le'ga xgab bel' go'?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Cho na'mblida sin' plopa re jwan' mbri'd go'? ¡Pa li lazo'n na'ndlida sin'na lo go'!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Senꞌ lo mdaꞌ Dios Mbi Nayon lo goꞌ nde senꞌ ndli Dios re yalnaro xij goꞌ, ¿Cho lo nxoꞌbyek goꞌ ley sa ndli Xaꞌy o lo ndlipa lazoꞌ goꞌ xkiꞌs Xaꞌ jwanꞌ nchon goꞌ sa ndli Xa'y?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ta xa Abraham mblipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde jwan' nasa mblilal Dios xa' men galꞌ.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Jwanꞌ nasa, ndablo nye goꞌ le' re men jwanꞌ ndlí lazon' Dios, re men ya nak xin' Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Nde nak di'sla lo xki's Dios axta pola ke noga re men xaga' re yez lilal Dios xaꞌ men galꞌ lo ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde ndora' mda' Dios diꞌs kub lo Abraham, ax nchab Dios: “Por lu li leyꞌ na reta yez nzi dib nax izyo.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Jwanꞌ nasa re men jwan' ndlipa lazonꞌ Dios ndli le'y Dios xa' jwan' xa mbli le'y Dios Abraham tak mblí lazo' Abraham Dios.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Tak re men jwanꞌ nyeke' lo re jwan' ndej ley, bde nzoꞌb xis re xaꞌ ya, tak lo xkiꞌs Dios nchab: “Bde nzo'b xis reta men jwanꞌ naꞌnxoꞌbyekta re jwanꞌ nyebeꞌ lo libr chan' ley par li xa'y.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Nde nek thib men na'nchanꞌta galꞌ lo Dios lo ndli men jwanꞌ nyebeꞌ ley, tak lo xkiꞌs Dios nchab: “Men jwan' gal' nak lo ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios jwanꞌna li ban xaꞌ.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Le' jwan' nyebe' ley, na'naki'nta lipa lazoꞌ men Dios, cheꞌla lo ley nchab: “Men jwan' xobyek re jwanꞌ nyebe' ley, jwan'na li ban men.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Le' Crist mxi' Xaꞌ naꞌ, sa mblyan' lo de jwan' nzo'b xis na' por ley, tak xis Crist mxyo'b de por xken na', jwan' nasa lo xkiꞌs Dios nchab: “De nzoꞌb xis men jwan' nchaj nkenga xa' lo ya.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Sa lo ta mbli ley' Dios Abraham jwan' naga' kaya' re men jwan' na'nakta judí lo ta ndli lazo' xa' Crist Jesús; tamod sa lo ndlipa lazonꞌ nkayan' Mbi Nayon jwanꞌ mkeyek Dios ndaꞌ Dios lon'.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Wes na, ptan na, goꞌxkan na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ mod jwan' ndliga men: Senꞌ lo ti men nke'yek xa' ti jwan' nde ta' xa' xki's xa' li xa'y zya ndyoxkwaꞌ ti yeꞌs nde sen' jwin natoxkwa' ye's, zyasa ngen cho li gan sil la nekla ko men yek neꞌy, te'nyega men mdoxkwa'y.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Le' naya, lo Abraham nde lo xaꞌ jwan' nde lo bin Abraham mkeyek Dios jwanꞌ reꞌ. Tak naꞌnchabte: “Lo reta men jwan' nde lo bin la”, na'ndejtey bro men, le'y ndej thipta men, nchaba: “Xaꞌ jwan' ye'd lo bin la”, nde Xaꞌ ya nak Crist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Jwanꞌ re' ta ndej na lo go': Le' jwan' ta mkeyek Dios mda' Dios xki's Dios lo Abraham, na'nyeda ko'tal leya nekla sil ley jwan' mke'yekla Dios, ti ley jwan' mzin thap ayoꞌ nzo galbsiꞌ linꞌ xisla.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Tak tez ngaka lo li men jwan' nyebe' ley sa ta' Dios jwan' ak chan' men, zyasa naꞌnaktey por jwanꞌ mkeꞌyek Dios, per Dios mdaꞌ Xa'y lo Abraham por jwanꞌ mkeꞌyek Dios.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Mbay, ¿Cho sinꞌ ndli ley sa? le'y mdaya' Dios sa lo'y ke nzo'b xken men, axta kebeꞌ mzin Xaꞌ jwanꞌ nde lo bin Abraham jwanꞌ ta mda' Dios xki's Dios lon'. Dios mdayaꞌ ley lo Moisés por re ang, nde Moisés mdayaꞌy lo re men.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Per senꞌ mkeꞌyek Dios jwanꞌ lo Abraham, naꞌmblisinꞌta Xaꞌ cho mbri'd xki's Xa', cheꞌla yub Dios mbliy.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿Cho xa'ga' jwan' ndotej ley lo jwanꞌ mkeꞌyek Dios sa? Naꞌnakte. Tak tez ngaka ley li sa ban men, zyasa liga toyal ak men xa' galꞌ lo Dios lo xoꞌbyek men ley.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Per jwan' ndej xkiꞌs Dios nak, le' re jwan' narax mtow'yoy reta men lo xken men; sa re men jwanꞌ lipa lazonꞌ Jesucrist kayaꞌ men jwanꞌ mkeꞌyek Dios.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Lo senꞌ teraꞌ sin jwanꞌ ta ndlipa lazon', nzon' lo ya' ley xaja men nge lizyi'ba, ngembed na' sa ryoxo'b jwan' lipa lazon'.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Jwan' nasa leꞌ ley ngoka xaja ti mos ben' mkenapa naꞌ dibta axta kebeꞌ mzin Crist, sa lo ndlipa lazonꞌ ak naꞌ men galꞌ lo Dios.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Per naya lo ta mzin jwan' ndlipa lazon', naꞌnzotra' na' lo ya' ley jwan' ta nak mos.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Tak reta go' nak xin' Dios, lo ta ndlipa lazo' go' Crist Jesús.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Tak re men jwan' mbro'le lo ndli lazo' men Crist, mde' Crist xa' xaja men nchok lar kuba.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Na'ngentra' jwan' ta nak men judí o na'nakta men judí, nak xa' mos mdyu' o na'nakta xa' mos, naꞌngentra' jwan' ta nzo men biꞌ nde nzo men got, tak lo ndli lazo' men Crist Jesús thipta nak reta men lo Crist.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nde tez thita nak goꞌ kon Crist, zyasa liga nak goꞌ men nde lo bin Abraham, nde kayaꞌ goꞌ jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo Abraham.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.