Gálatas 3

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Goꞌ men Gálatas, ne toz yek go'! ¿Cho mtokan yek goꞌ ta na'xobyekta go' jwanꞌ lí? Tak nambi toz mbyajla lo goꞌ kwan liy sa mke Jesucrist lo kruz.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Benꞌta jwan' re' ncholas na kab goꞌ lon: ¿Cho mkayaꞌ goꞌ Mbi Nayon lo ta ndli goꞌ re jwanꞌ nyebeꞌ ley, o mkaya' go'y lo mbin go' xki's Dios nde mblipa lazoꞌ goꞌy?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Kwan sa taja ne yek goꞌ? ¿Kon Mbi Nayon mtobte go'y, nde naya ngetolo go'y kon le'ga xgab bel' go'?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Cho na'mblida sin' plopa re jwan' mbri'd go'? ¡Pa li lazo'n na'ndlida sin'na lo go'!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Senꞌ lo mdaꞌ Dios Mbi Nayon lo goꞌ nde senꞌ ndli Dios re yalnaro xij goꞌ, ¿Cho lo nxoꞌbyek goꞌ ley sa ndli Xaꞌy o lo ndlipa lazoꞌ goꞌ xkiꞌs Xaꞌ jwanꞌ nchon goꞌ sa ndli Xa'y?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ta xa Abraham mblipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde jwan' nasa mblilal Dios xa' men galꞌ.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Jwanꞌ nasa, ndablo nye goꞌ le' re men jwanꞌ ndlí lazon' Dios, re men ya nak xin' Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Nde nak di'sla lo xki's Dios axta pola ke noga re men xaga' re yez lilal Dios xaꞌ men galꞌ lo ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios, nde ndora' mda' Dios diꞌs kub lo Abraham, ax nchab Dios: “Por lu li leyꞌ na reta yez nzi dib nax izyo.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Jwanꞌ nasa re men jwan' ndlipa lazonꞌ Dios ndli le'y Dios xa' jwan' xa mbli le'y Dios Abraham tak mblí lazo' Abraham Dios.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Tak re men jwanꞌ nyeke' lo re jwan' ndej ley, bde nzoꞌb xis re xaꞌ ya, tak lo xkiꞌs Dios nchab: “Bde nzo'b xis reta men jwanꞌ naꞌnxoꞌbyekta re jwanꞌ nyebeꞌ lo libr chan' ley par li xa'y.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Nde nek thib men na'nchanꞌta galꞌ lo Dios lo ndli men jwanꞌ nyebeꞌ ley, tak lo xkiꞌs Dios nchab: “Men jwan' gal' nak lo ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios jwanꞌna li ban xaꞌ.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Le' jwan' nyebe' ley, na'naki'nta lipa lazoꞌ men Dios, cheꞌla lo ley nchab: “Men jwan' xobyek re jwanꞌ nyebe' ley, jwan'na li ban men.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Le' Crist mxi' Xaꞌ naꞌ, sa mblyan' lo de jwan' nzo'b xis na' por ley, tak xis Crist mxyo'b de por xken na', jwan' nasa lo xkiꞌs Dios nchab: “De nzoꞌb xis men jwan' nchaj nkenga xa' lo ya.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Sa lo ta mbli ley' Dios Abraham jwan' naga' kaya' re men jwan' na'nakta judí lo ta ndli lazo' xa' Crist Jesús; tamod sa lo ndlipa lazonꞌ nkayan' Mbi Nayon jwanꞌ mkeyek Dios ndaꞌ Dios lon'.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Wes na, ptan na, goꞌxkan na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ mod jwan' ndliga men: Senꞌ lo ti men nke'yek xa' ti jwan' nde ta' xa' xki's xa' li xa'y zya ndyoxkwaꞌ ti yeꞌs nde sen' jwin natoxkwa' ye's, zyasa ngen cho li gan sil la nekla ko men yek neꞌy, te'nyega men mdoxkwa'y.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Le' naya, lo Abraham nde lo xaꞌ jwan' nde lo bin Abraham mkeyek Dios jwanꞌ reꞌ. Tak naꞌnchabte: “Lo reta men jwan' nde lo bin la”, na'ndejtey bro men, le'y ndej thipta men, nchaba: “Xaꞌ jwan' ye'd lo bin la”, nde Xaꞌ ya nak Crist.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Jwanꞌ re' ta ndej na lo go': Le' jwan' ta mkeyek Dios mda' Dios xki's Dios lo Abraham, na'nyeda ko'tal leya nekla sil ley jwan' mke'yekla Dios, ti ley jwan' mzin thap ayoꞌ nzo galbsiꞌ linꞌ xisla.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Tak tez ngaka lo li men jwan' nyebe' ley sa ta' Dios jwan' ak chan' men, zyasa naꞌnaktey por jwanꞌ mkeꞌyek Dios, per Dios mdaꞌ Xa'y lo Abraham por jwanꞌ mkeꞌyek Dios.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Mbay, ¿Cho sinꞌ ndli ley sa? le'y mdaya' Dios sa lo'y ke nzo'b xken men, axta kebeꞌ mzin Xaꞌ jwanꞌ nde lo bin Abraham jwanꞌ ta mda' Dios xki's Dios lon'. Dios mdayaꞌ ley lo Moisés por re ang, nde Moisés mdayaꞌy lo re men.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Per senꞌ mkeꞌyek Dios jwanꞌ lo Abraham, naꞌmblisinꞌta Xaꞌ cho mbri'd xki's Xa', cheꞌla yub Dios mbliy.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Cho xa'ga' jwan' ndotej ley lo jwanꞌ mkeꞌyek Dios sa? Naꞌnakte. Tak tez ngaka ley li sa ban men, zyasa liga toyal ak men xa' galꞌ lo Dios lo xoꞌbyek men ley.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Per jwan' ndej xkiꞌs Dios nak, le' re jwan' narax mtow'yoy reta men lo xken men; sa re men jwanꞌ lipa lazonꞌ Jesucrist kayaꞌ men jwanꞌ mkeꞌyek Dios.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Lo senꞌ teraꞌ sin jwanꞌ ta ndlipa lazon', nzon' lo ya' ley xaja men nge lizyi'ba, ngembed na' sa ryoxo'b jwan' lipa lazon'.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Jwan' nasa leꞌ ley ngoka xaja ti mos ben' mkenapa naꞌ dibta axta kebeꞌ mzin Crist, sa lo ndlipa lazonꞌ ak naꞌ men galꞌ lo Dios.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Per naya lo ta mzin jwan' ndlipa lazon', naꞌnzotra' na' lo ya' ley jwan' ta nak mos.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Tak reta go' nak xin' Dios, lo ta ndlipa lazo' go' Crist Jesús.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Tak re men jwan' mbro'le lo ndli lazo' men Crist, mde' Crist xa' xaja men nchok lar kuba.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Na'ngentra' jwan' ta nak men judí o na'nakta men judí, nak xa' mos mdyu' o na'nakta xa' mos, naꞌngentra' jwan' ta nzo men biꞌ nde nzo men got, tak lo ndli lazo' men Crist Jesús thipta nak reta men lo Crist.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nde tez thita nak goꞌ kon Crist, zyasa liga nak goꞌ men nde lo bin Abraham, nde kayaꞌ goꞌ jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.