Gálatas 1
ztp (ZTP) vs VC
1 Na Pab, nak na apóst, na'mtelꞌta men na nekla men mbli sa nak na apost, cheꞌla yub Jesucrist nde Xud naꞌ Dios, Xaꞌ ta mbli mbroꞌxban Jesucrist xij re men nguj, Xa' ya mtel' na,
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 nde reta wes na' nde ptan' na' ta nzinon ncheꞌ, nkeꞌ náꞌ yeꞌs reꞌ lo reta yodoꞌ ta nzi lo xyon Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Yalwen nde yalnabeꞌz chanꞌ Xud naꞌ Dios nde Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon', tyono reta go',
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 nde xata ncholaꞌs Dios, Xa' nak Xud naꞌ, le' mdayaꞌ lazo' Jesucrist nguj Xaꞌ por xken naꞌ, nde tolaꞌ Xaꞌ naꞌ lo reta jwanꞌ narax ta nzo na tyemp re'.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Nzalꞌ Xa' li naro men Xa' dib adi'. Ta aka.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Nzoyen toz na kwan sa taja nayen mblaꞌ goꞌ Dios, Xaꞌ ta mbrez goꞌ lo yalwen chanꞌ Crist, sa naya ndyonke goꞌ xis tedib ned diꞌs jwan' naseꞌ nak.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Na'nakte ke nzo tedib ned di's wen, jwan' ndliy nak, nzo pla xaꞌ ngetetokan xaꞌ goꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ seꞌ xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Tez le'ga ná' o ti anj lo be', tej xa'ga tedib ned diꞌs wen jwan mzyeꞌla nak lo jwanꞌ ta mdejla náꞌ lo goꞌ re', ke'de Dios xaꞌ.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Jwan' xa mdej náꞌ lo goꞌ neraꞌ, jwanꞌ naga' bere nin lo goꞌ naya: tez nzo cho ngetetej lo goꞌ tediba ned diꞌs jwan' mzyeꞌla nak lo jwanꞌ ndej náꞌ lo goꞌ reꞌ, ke'de Dios xaꞌ.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Mbay, ¿Cho ndokwan na sa wen ni men xis na, o Dios ni wen xis na? ¿Cho ncholas na gonalen lazoꞌ re men? Tez benꞌ ngo nalen lazoꞌ re men, naꞌnakta na men ndli sinꞌ lo Crist.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Wes na, ptan na, ncholas na nye goꞌ, leꞌ diꞌs wen chan' Jesucrist jwanꞌ mdej na lo go', naꞌnakte jwan' mta lazo' men.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Tak jwanꞌ reꞌ, na'nakta men mdeja lon, nekla men mbloꞌy lon cheꞌla yub Jesucrist mbloꞌy.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Tak mbinla goꞌ reta jwan' mkete'lin pola sen' mban na mod ngeno re men judí, jwanꞌ toz tir mketechoblan re men jwan' nak yodo' chan' Dios, nde ncholas na ntoluꞌx na xaꞌ.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Mxobyek toz na mod ngeno re men judí nde axta mas jwin mbli ney lo masra' re xaꞌ judí jwanꞌ nak talal na, xa' laz na, taja jwanꞌ toz no lazo'n lo re mod jwanꞌ mtanꞌ re xaꞌ gox lon' ngo polaꞌ.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Dios mblí Xaꞌ na sen' benꞌ nzon lenꞌ xnaꞌn. Kon yalwen chanꞌ Xaꞌ mbrez Xaꞌ na, tak mbro' lazo' Xa',
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 mblo'to Xaꞌ xinꞌ Xaꞌ lon, sa yatej na di's wen chan' Xin' Xaꞌ lo re xa' naꞌnakta Israel. Ngen cho lo men mnaꞌbdiꞌs na xomod naka,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 nekla ngan yez Jerusalén nganaꞌbdiꞌs na lo re xaꞌ ta nak ner apóst lon. Cheꞌla leꞌn ngwa lo xyon Arabia nde tya mberen yez Damasco tedi gob.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Senꞌ mbri'dla son linꞌ, zyara' ngwap na yez Jerusalén sa yolon Pedr, nde sin' wiz mbyanꞌ na kon Pedr;
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 per ngentra' cho tedib apóst mbwiꞌn, benꞌta Jakob wes Xaꞌ Nyebeꞌ mbyolon.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Re jwanꞌ ta ngekeꞌn lo goꞌ reꞌ, Dios ndowiꞌ naꞌndokwiꞌnta na.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Xisa ngwan lo xyon Siria nde lo xyon Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Le' re wes jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Crist, xaꞌ nzi lo xyon Judea, terka yolo xaꞌ na.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Benꞌta nchon xaꞌ mbez men: “Le' xa' jwan' taja mchoblan' pola, naya leꞌ xaꞌ ngetetej diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ ta nchola's xaꞌ lu'x xaꞌ nera'.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Nde ndli naro xa' Dios lo ta mzye' nak na.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.