Gálatas 1

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Pab, nak na apóst, na'mtelꞌta men na nekla men mbli sa nak na apost, cheꞌla yub Jesucrist nde Xud naꞌ Dios, Xaꞌ ta mbli mbroꞌxban Jesucrist xij re men nguj, Xa' ya mtel' na,
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 nde reta wes na' nde ptan' na' ta nzinon ncheꞌ, nkeꞌ náꞌ yeꞌs reꞌ lo reta yodoꞌ ta nzi lo xyon Galacia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Yalwen nde yalnabeꞌz chanꞌ Xud naꞌ Dios nde Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon', tyono reta go',
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 nde xata ncholaꞌs Dios, Xa' nak Xud naꞌ, le' mdayaꞌ lazo' Jesucrist nguj Xaꞌ por xken naꞌ, nde tolaꞌ Xaꞌ naꞌ lo reta jwanꞌ narax ta nzo na tyemp re'.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Nzalꞌ Xa' li naro men Xa' dib adi'. Ta aka.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Nzoyen toz na kwan sa taja nayen mblaꞌ goꞌ Dios, Xaꞌ ta mbrez goꞌ lo yalwen chanꞌ Crist, sa naya ndyonke goꞌ xis tedib ned diꞌs jwan' naseꞌ nak.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Na'nakte ke nzo tedib ned di's wen, jwan' ndliy nak, nzo pla xaꞌ ngetetokan xaꞌ goꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ seꞌ xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Tez le'ga ná' o ti anj lo be', tej xa'ga tedib ned diꞌs wen jwan mzyeꞌla nak lo jwanꞌ ta mdejla náꞌ lo goꞌ re', ke'de Dios xaꞌ.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Jwan' xa mdej náꞌ lo goꞌ neraꞌ, jwanꞌ naga' bere nin lo goꞌ naya: tez nzo cho ngetetej lo goꞌ tediba ned diꞌs jwan' mzyeꞌla nak lo jwanꞌ ndej náꞌ lo goꞌ reꞌ, ke'de Dios xaꞌ.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Mbay, ¿Cho ndokwan na sa wen ni men xis na, o Dios ni wen xis na? ¿Cho ncholas na gonalen lazoꞌ re men? Tez benꞌ ngo nalen lazoꞌ re men, naꞌnakta na men ndli sinꞌ lo Crist.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Wes na, ptan na, ncholas na nye goꞌ, leꞌ diꞌs wen chan' Jesucrist jwanꞌ mdej na lo go', naꞌnakte jwan' mta lazo' men.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Tak jwanꞌ reꞌ, na'nakta men mdeja lon, nekla men mbloꞌy lon cheꞌla yub Jesucrist mbloꞌy.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Tak mbinla goꞌ reta jwan' mkete'lin pola sen' mban na mod ngeno re men judí, jwanꞌ toz tir mketechoblan re men jwan' nak yodo' chan' Dios, nde ncholas na ntoluꞌx na xaꞌ.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Mxobyek toz na mod ngeno re men judí nde axta mas jwin mbli ney lo masra' re xaꞌ judí jwanꞌ nak talal na, xa' laz na, taja jwanꞌ toz no lazo'n lo re mod jwanꞌ mtanꞌ re xaꞌ gox lon' ngo polaꞌ.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Dios mblí Xaꞌ na sen' benꞌ nzon lenꞌ xnaꞌn. Kon yalwen chanꞌ Xaꞌ mbrez Xaꞌ na, tak mbro' lazo' Xa',
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 mblo'to Xaꞌ xinꞌ Xaꞌ lon, sa yatej na di's wen chan' Xin' Xaꞌ lo re xa' naꞌnakta Israel. Ngen cho lo men mnaꞌbdiꞌs na xomod naka,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 nekla ngan yez Jerusalén nganaꞌbdiꞌs na lo re xaꞌ ta nak ner apóst lon. Cheꞌla leꞌn ngwa lo xyon Arabia nde tya mberen yez Damasco tedi gob.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Senꞌ mbri'dla son linꞌ, zyara' ngwap na yez Jerusalén sa yolon Pedr, nde sin' wiz mbyanꞌ na kon Pedr;
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 per ngentra' cho tedib apóst mbwiꞌn, benꞌta Jakob wes Xaꞌ Nyebeꞌ mbyolon.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Re jwanꞌ ta ngekeꞌn lo goꞌ reꞌ, Dios ndowiꞌ naꞌndokwiꞌnta na.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Xisa ngwan lo xyon Siria nde lo xyon Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Le' re wes jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Crist, xaꞌ nzi lo xyon Judea, terka yolo xaꞌ na.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Benꞌta nchon xaꞌ mbez men: “Le' xa' jwan' taja mchoblan' pola, naya leꞌ xaꞌ ngetetej diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ ta nchola's xaꞌ lu'x xaꞌ nera'.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Nde ndli naro xa' Dios lo ta mzye' nak na.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.