Gálatas 1
ztp (ZTP) vs NVI
1 Na Pab, nak na apóst, na'mtelꞌta men na nekla men mbli sa nak na apost, cheꞌla yub Jesucrist nde Xud naꞌ Dios, Xaꞌ ta mbli mbroꞌxban Jesucrist xij re men nguj, Xa' ya mtel' na,
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 nde reta wes na' nde ptan' na' ta nzinon ncheꞌ, nkeꞌ náꞌ yeꞌs reꞌ lo reta yodoꞌ ta nzi lo xyon Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Yalwen nde yalnabeꞌz chanꞌ Xud naꞌ Dios nde Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon', tyono reta go',
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 nde xata ncholaꞌs Dios, Xa' nak Xud naꞌ, le' mdayaꞌ lazo' Jesucrist nguj Xaꞌ por xken naꞌ, nde tolaꞌ Xaꞌ naꞌ lo reta jwanꞌ narax ta nzo na tyemp re'.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nzalꞌ Xa' li naro men Xa' dib adi'. Ta aka.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nzoyen toz na kwan sa taja nayen mblaꞌ goꞌ Dios, Xaꞌ ta mbrez goꞌ lo yalwen chanꞌ Crist, sa naya ndyonke goꞌ xis tedib ned diꞌs jwan' naseꞌ nak.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Na'nakte ke nzo tedib ned di's wen, jwan' ndliy nak, nzo pla xaꞌ ngetetokan xaꞌ goꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ seꞌ xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Tez le'ga ná' o ti anj lo be', tej xa'ga tedib ned diꞌs wen jwan mzyeꞌla nak lo jwanꞌ ta mdejla náꞌ lo goꞌ re', ke'de Dios xaꞌ.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Jwan' xa mdej náꞌ lo goꞌ neraꞌ, jwanꞌ naga' bere nin lo goꞌ naya: tez nzo cho ngetetej lo goꞌ tediba ned diꞌs jwan' mzyeꞌla nak lo jwanꞌ ndej náꞌ lo goꞌ reꞌ, ke'de Dios xaꞌ.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Mbay, ¿Cho ndokwan na sa wen ni men xis na, o Dios ni wen xis na? ¿Cho ncholas na gonalen lazoꞌ re men? Tez benꞌ ngo nalen lazoꞌ re men, naꞌnakta na men ndli sinꞌ lo Crist.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Wes na, ptan na, ncholas na nye goꞌ, leꞌ diꞌs wen chan' Jesucrist jwanꞌ mdej na lo go', naꞌnakte jwan' mta lazo' men.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Tak jwanꞌ reꞌ, na'nakta men mdeja lon, nekla men mbloꞌy lon cheꞌla yub Jesucrist mbloꞌy.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Tak mbinla goꞌ reta jwan' mkete'lin pola sen' mban na mod ngeno re men judí, jwanꞌ toz tir mketechoblan re men jwan' nak yodo' chan' Dios, nde ncholas na ntoluꞌx na xaꞌ.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Mxobyek toz na mod ngeno re men judí nde axta mas jwin mbli ney lo masra' re xaꞌ judí jwanꞌ nak talal na, xa' laz na, taja jwanꞌ toz no lazo'n lo re mod jwanꞌ mtanꞌ re xaꞌ gox lon' ngo polaꞌ.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Dios mblí Xaꞌ na sen' benꞌ nzon lenꞌ xnaꞌn. Kon yalwen chanꞌ Xaꞌ mbrez Xaꞌ na, tak mbro' lazo' Xa',
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 mblo'to Xaꞌ xinꞌ Xaꞌ lon, sa yatej na di's wen chan' Xin' Xaꞌ lo re xa' naꞌnakta Israel. Ngen cho lo men mnaꞌbdiꞌs na xomod naka,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 nekla ngan yez Jerusalén nganaꞌbdiꞌs na lo re xaꞌ ta nak ner apóst lon. Cheꞌla leꞌn ngwa lo xyon Arabia nde tya mberen yez Damasco tedi gob.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Senꞌ mbri'dla son linꞌ, zyara' ngwap na yez Jerusalén sa yolon Pedr, nde sin' wiz mbyanꞌ na kon Pedr;
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 per ngentra' cho tedib apóst mbwiꞌn, benꞌta Jakob wes Xaꞌ Nyebeꞌ mbyolon.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Re jwanꞌ ta ngekeꞌn lo goꞌ reꞌ, Dios ndowiꞌ naꞌndokwiꞌnta na.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Xisa ngwan lo xyon Siria nde lo xyon Cilicia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Le' re wes jwanꞌ nak yodoꞌ chanꞌ Crist, xaꞌ nzi lo xyon Judea, terka yolo xaꞌ na.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Benꞌta nchon xaꞌ mbez men: “Le' xa' jwan' taja mchoblan' pola, naya leꞌ xaꞌ ngetetej diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ ta nchola's xaꞌ lu'x xaꞌ nera'.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Nde ndli naro xa' Dios lo ta mzye' nak na.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.