Efésios 5

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bli goꞌ ta xa ndli Dios, xajka xinꞌ Xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌ Xaꞌ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Pkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta goꞌ, ta xa mkeꞌ lazoꞌ Crist naꞌ nde mdayaꞌ Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ nguj Xaꞌ por naꞌ xajaꞌ thi jwanꞌ yon jwanꞌ naxeꞌ ndyaꞌ mbroꞌ lazoꞌ Dios.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Per re lo jwanꞌ xkap ndli men kon xaꞌ naꞌnakta salꞌ men, o chojaꞌ re lo jwanꞌ bew ta nak, o leꞌ ta tyablaꞌs men chanꞌ xaga men, anaꞌ yaj jwanꞌ re xij goꞌ, leꞌ goꞌ ndablo ban xajka men nayon chanꞌ Dios,
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 naꞌnid goꞌ re diꞌs narax, re diꞌs ndoja ndye, nde nekla re diꞌs xin, tak re jwanꞌ na naꞌleꞌda naka, cheꞌla ndablo taꞌ goꞌ dyux lo Dios.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Tak mne wenla goꞌ jwanꞌ re, nek thib xaꞌ jwanꞌ ndli re lo jwanꞌ xkap kon xaꞌ naꞌnakta salꞌ xaꞌ, xaꞌ ndli re jwanꞌ bew, nde xaꞌ jwanꞌ ndyaꞌblas keno masra jwanꞌ, naka xajaꞌ xaꞌ ndyonke xis mnab, re xaꞌ ya naꞌkayaꞌd xaꞌ jwanꞌ taꞌ Dios tenꞌ nyebeꞌ Dios nde Crist.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Naꞌtad goꞌ diꞌs kwinꞌno men goꞌ kon re yalkwinꞌ, tak por xke re jwanꞌ reꞌ sa nde yalnayiꞌ chanꞌ Dios xis re xaꞌ jwanꞌ naꞌnxobyekta Dios.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jwanꞌ nasa, naꞌsaltad goꞌ re xaꞌ ta ndli jwanꞌ naraxa, sa nalid goꞌ jwanꞌ ndli xaꞌ.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Tak pola ngok goꞌ yalꞌkow, per naya nak goꞌ xni tak ncholo goꞌ Crist, bkete goꞌ xajka xinꞌ xni.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (Tak jwanꞌ ndaꞌ Mbi Nayon nak, yalwen, jwanꞌ gal nde jwanꞌ li),
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Thiblaꞌ bloꞌbeꞌ goꞌ jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Naꞌlid goꞌ re jwanꞌ narax ngencho sinꞌ ndli ta ndli re xaꞌ ngete lo yalꞌkow, cheꞌla brez goꞌ yek xaꞌ sa nye xaꞌ narax nak jwanꞌ ndli xaꞌ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Tak axta yantho ndye tej men re jwanꞌ narax nagaꞌs ndli xaꞌ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Tak reta jwanꞌ, senꞌ ndryoxoꞌba lo xni, toyal wiꞌ men xa nakpeꞌy, tak xni ndli ndryoxoꞌb retey.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Jwanꞌ nasa nchab:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Jwanꞌ nasa, ndawiꞌ toz goꞌ xa ngete goꞌ, naꞌlid goꞌ xa ndli re men ne yek naꞌ, cheꞌla gok goꞌ men nchen.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Jwin blirsinꞌ goꞌ tyemp, tak re wiz nzo jwan narax.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Jwanꞌ nasa, naꞌgakta goꞌ men naꞌnchenta, cheꞌla thiblaꞌ byen goꞌ kwan nak jwanꞌ ncholaꞌs Xaꞌ Nyebeꞌ.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Naꞌtyusta goꞌ, tak leꞌy ndli ndoja jwanꞌ narax ndli goꞌ, cheꞌla btaꞌ goꞌ diꞌs lo Mbi Nayon nyebeꞌ Xaꞌ lazoꞌ goꞌ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Bilꞌ goꞌ re salmos, himnos nde re diꞌ ntob mbi Nayon lazoꞌ goꞌ sa kone goꞌ lazoꞌ ta goꞌ, bilꞌ goꞌ nde bli naro goꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ kon dib nzo lazoꞌ goꞌ,
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 por le Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, thiblaꞌ btaꞌ goꞌ dyux lo Xud naꞌ Dios por reta jwanꞌ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Bxoꞌb yek goꞌ ta goꞌ tak tamod ndloꞌ nseb lazoꞌ goꞌ Dios.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Re ngol ndob salꞌ naꞌ, xoꞌb yek ngol salꞌ ngol, ta xa nxoꞌb yek ngol Xaꞌ Nyebeꞌ,
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 tak xaꞌ biꞌ nak yek lo xaꞌ got xaꞌ, ta xa Crist nak yek lo yodoꞌ. Crist nak Xaꞌ ntolaꞌ yodoꞌ jwanꞌ nak dib ben Crist.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ta xa yodoꞌ nxoꞌbyek xaꞌ Crist, tagaꞌ re ngol xob yek ngol salꞌ ngol lo reta jwanꞌ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Re goꞌ xaꞌ biꞌ, pkeꞌ lazoꞌ goꞌ xaꞌ got goꞌ, ta xa nkeꞌ lazoꞌ Crist yodoꞌ, nde ta xa mdayaꞌ Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ por yodoꞌ.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Jwanꞌ reꞌ mbli Xaꞌ sa mbli nayon Xaꞌ naꞌ jwanꞌ nak yodonꞌ Xaꞌ, mtach Xaꞌ naꞌ kon nit nde kon xkiꞌs Xaꞌ,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 sa tamod koto Xaꞌy leꞌga lo Xaꞌ, thi yodoꞌ nathoz nawe nya, xaja thi lar jwanꞌ naꞌndoyoda nde naꞌnachunta, thi yodoꞌ nandlida nek thib jwanꞌ narax cheꞌla nayon nde nambilaꞌs aka.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Tagaꞌ re xaꞌ biꞌ ndablo keꞌ lazoꞌ xaꞌ ngol xaꞌ, ta xa nkeꞌ lazoꞌ xaꞌ dib ben xaꞌ. Xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌ ngol naꞌ, nkeꞌ lazoꞌ xaꞌ leꞌga xaꞌ.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Tak ngencho ngotal leꞌga dib ben naꞌ, cheꞌla ndaꞌ xaꞌ jwanꞌ nakinꞌna nde nkenap xaꞌy, ta xa ndli Crist nkenap Xaꞌ yodonꞌ Xaꞌ.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Tak ta xa nak dib ben men jwanꞌ thita ndentay kon belꞌ nde zij, taga nak naꞌ kon Crist.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 "Por jwanꞌ reꞌ sa laꞌ men biꞌ xud xaꞌ nde xnaꞌ xaꞌ sa kayaꞌ xaꞌ salꞌ xaꞌ nde thita ak rop xaꞌ."
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Naro nak diꞌs nangaꞌs reꞌ, leꞌ na ndej jwanꞌ reꞌya xa nak Crist nde yodoꞌ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Jwanꞌ nasa, kad thiba goꞌ pkeꞌ lazoꞌ goꞌ ngol goꞌ ta xa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ leꞌga goꞌ, nde leꞌ ngol ndablo xobyek xaꞌ salꞌ xaꞌ.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.