Colossenses 4
ztp (ZTP) vs NVI
1 Re goꞌ ta nak xwanꞌ mos ndablo galꞌ nde wen li goꞌ lo mos. Tak mne goꞌ, noga goꞌ ngeno thi Xwanꞌ goꞌ Xaꞌ ndob lo beꞌ.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Thiblaꞌ ptodiꞌsno goꞌ Dios, naꞌzanta goꞌ taꞌ goꞌ dyux lo Dios.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Noga mnaꞌb goꞌ lo Dios por náꞌ, sa Xaꞌ Nyebe xalꞌ ned tej náꞌ xkiꞌs Xaꞌ sa tej náꞌ re jwanꞌ chanꞌ Crist jwanꞌ nagaꞌs ngo pola, por xke jwanꞌ na ngen lizyiꞌb.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Mnaꞌb goꞌ lo Dios sa toyal nambi koxkan na diꞌs wen chanꞌ Dios.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Nda wiꞌ toz goꞌ xa kete goꞌ xij re men jwanꞌ nandlit lazonꞌ Dios, jwin mblirsinꞌ goꞌ tyemp goꞌ kad senꞌ toyala, sa li goꞌy.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Lo senꞌ todiꞌs goꞌ, naxuta nde nagol ptodiꞌs goꞌ, jwin bli goꞌ xgab xamod kab goꞌ lo kad thiba men.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Wez Tíquico, xaꞌ nkeꞌ lazoꞌ náꞌ, xaꞌ jwanꞌ thiblaꞌ ndo ndli sinꞌ lo Crist, nde ta nak sinꞌ náꞌ, xaꞌ teꞌj lo goꞌ reta jwanꞌ ndoyoteꞌn.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Jwanꞌ nasa ngetel na xaꞌ lo goꞌ sa tej xaꞌ lo goꞌ xomod nzi náꞌ, lo senꞌ gon goꞌy yo nale lazoꞌ goꞌ,
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 nda xaꞌ kon Onésimo, wes jwanꞌ nde yez goꞌ, xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌ náꞌ nde thiblaꞌ galꞌ ndo lo Dios. Rop xaꞌ teꞌj lo goꞌ reta jwanꞌ ndoyote ncheꞌya.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristark, xaꞌ jwanꞌ thita nge rop náꞌ lizyiꞌb, ni xaꞌ dyux lo goꞌ. Nogaꞌ Marcos wes yenꞌ Bernabeꞌ ni dyux lo goꞌ. Mbin la goꞌ xamod nak Marcos, tez yatna xaꞌ goꞌ, nabeꞌz pkayaꞌ goꞌ xaꞌ.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Noga Jesús xaꞌ ndolegaꞌ Just, ni xaꞌ dyux lo goꞌ. Lo xij reta men judí ta ndli lazonꞌ Crist, benꞌta re yon mbiꞌ reꞌ nak xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌston sa ndoraꞌs diꞌs chanꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, nde jwanꞌ toz ngone xaꞌ lazoꞌn.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Noga Epafras men yez goꞌ, ni xaꞌ dyux lo goꞌ, nak xaꞌ men jwanꞌ ndli sinꞌ lo Jesucrist. Naꞌndlaꞌd xaꞌ thiblaꞌ nyaꞌb xaꞌ lo Dios por goꞌ, sa ne tyo goꞌ lo xkiꞌs Dios, galꞌ ak goꞌ nde li goꞌ reta jwanꞌ ncholaꞌs Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Mnepa na plopa nyaꞌb Epafras lo Dios por goꞌ nde por re xaꞌ jwanꞌ nzi yodoꞌ yez Laodicea nde re xaꞌ yodoꞌ yez Hierápolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Noga doctor Lucas, xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌ náꞌ nde kon Demas, ni xaꞌ dyux lo goꞌ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Btaꞌ goꞌ dyux na lo re wes nde btanꞌ naꞌ jwanꞌ nzi Laodicea, nde tagaꞌ lo Ninf nde lo reta men ndli lazonꞌ Crist jwanꞌ ndyop liz xaꞌ.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Senꞌ ngolo mblab goꞌ yeꞌs reꞌ, ptelꞌ goꞌy lo re xaꞌ jwanꞌ ndyop yodoꞌ yez Laodicea, sa noga re xaꞌ tya laba, nde tagaꞌ lab goꞌ yeꞌs jwanꞌ mkeꞌn lo re xaꞌ yodoꞌ yez Laodicea.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Gus goꞌ lo Arquipo: "Bwiꞌ liga lia sinꞌ jwanꞌ mtanꞌno Dios la".
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Yub na, Pab, kon yaꞌn nde letr na nkeꞌn dyux reꞌ lo goꞌ. Btelaꞌs goꞌ, leꞌ na nge lizyiꞌb. Yalwen chanꞌ Dios tyono reta goꞌ. Ta aka.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.