Colossenses 4

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Re goꞌ ta nak xwanꞌ mos ndablo galꞌ nde wen li goꞌ lo mos. Tak mne goꞌ, noga goꞌ ngeno thi Xwanꞌ goꞌ Xaꞌ ndob lo beꞌ.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Thiblaꞌ ptodiꞌsno goꞌ Dios, naꞌzanta goꞌ taꞌ goꞌ dyux lo Dios.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Noga mnaꞌb goꞌ lo Dios por náꞌ, sa Xaꞌ Nyebe xalꞌ ned tej náꞌ xkiꞌs Xaꞌ sa tej náꞌ re jwanꞌ chanꞌ Crist jwanꞌ nagaꞌs ngo pola, por xke jwanꞌ na ngen lizyiꞌb.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Mnaꞌb goꞌ lo Dios sa toyal nambi koxkan na diꞌs wen chanꞌ Dios.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Nda wiꞌ toz goꞌ xa kete goꞌ xij re men jwanꞌ nandlit lazonꞌ Dios, jwin mblirsinꞌ goꞌ tyemp goꞌ kad senꞌ toyala, sa li goꞌy.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Lo senꞌ todiꞌs goꞌ, naxuta nde nagol ptodiꞌs goꞌ, jwin bli goꞌ xgab xamod kab goꞌ lo kad thiba men.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Wez Tíquico, xaꞌ nkeꞌ lazoꞌ náꞌ, xaꞌ jwanꞌ thiblaꞌ ndo ndli sinꞌ lo Crist, nde ta nak sinꞌ náꞌ, xaꞌ teꞌj lo goꞌ reta jwanꞌ ndoyoteꞌn.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Jwanꞌ nasa ngetel na xaꞌ lo goꞌ sa tej xaꞌ lo goꞌ xomod nzi náꞌ, lo senꞌ gon goꞌy yo nale lazoꞌ goꞌ,
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 nda xaꞌ kon Onésimo, wes jwanꞌ nde yez goꞌ, xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌ náꞌ nde thiblaꞌ galꞌ ndo lo Dios. Rop xaꞌ teꞌj lo goꞌ reta jwanꞌ ndoyote ncheꞌya.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristark, xaꞌ jwanꞌ thita nge rop náꞌ lizyiꞌb, ni xaꞌ dyux lo goꞌ. Nogaꞌ Marcos wes yenꞌ Bernabeꞌ ni dyux lo goꞌ. Mbin la goꞌ xamod nak Marcos, tez yatna xaꞌ goꞌ, nabeꞌz pkayaꞌ goꞌ xaꞌ.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Noga Jesús xaꞌ ndolegaꞌ Just, ni xaꞌ dyux lo goꞌ. Lo xij reta men judí ta ndli lazonꞌ Crist, benꞌta re yon mbiꞌ reꞌ nak xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌston sa ndoraꞌs diꞌs chanꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, nde jwanꞌ toz ngone xaꞌ lazoꞌn.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Noga Epafras men yez goꞌ, ni xaꞌ dyux lo goꞌ, nak xaꞌ men jwanꞌ ndli sinꞌ lo Jesucrist. Naꞌndlaꞌd xaꞌ thiblaꞌ nyaꞌb xaꞌ lo Dios por goꞌ, sa ne tyo goꞌ lo xkiꞌs Dios, galꞌ ak goꞌ nde li goꞌ reta jwanꞌ ncholaꞌs Dios.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Mnepa na plopa nyaꞌb Epafras lo Dios por goꞌ nde por re xaꞌ jwanꞌ nzi yodoꞌ yez Laodicea nde re xaꞌ yodoꞌ yez Hierápolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Noga doctor Lucas, xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌ náꞌ nde kon Demas, ni xaꞌ dyux lo goꞌ.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Btaꞌ goꞌ dyux na lo re wes nde btanꞌ naꞌ jwanꞌ nzi Laodicea, nde tagaꞌ lo Ninf nde lo reta men ndli lazonꞌ Crist jwanꞌ ndyop liz xaꞌ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Senꞌ ngolo mblab goꞌ yeꞌs reꞌ, ptelꞌ goꞌy lo re xaꞌ jwanꞌ ndyop yodoꞌ yez Laodicea, sa noga re xaꞌ tya laba, nde tagaꞌ lab goꞌ yeꞌs jwanꞌ mkeꞌn lo re xaꞌ yodoꞌ yez Laodicea.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Gus goꞌ lo Arquipo: "Bwiꞌ liga lia sinꞌ jwanꞌ mtanꞌno Dios la".
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Yub na, Pab, kon yaꞌn nde letr na nkeꞌn dyux reꞌ lo goꞌ. Btelaꞌs goꞌ, leꞌ na nge lizyiꞌb. Yalwen chanꞌ Dios tyono reta goꞌ. Ta aka.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.