Colossenses 4

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Re goꞌ ta nak xwanꞌ mos ndablo galꞌ nde wen li goꞌ lo mos. Tak mne goꞌ, noga goꞌ ngeno thi Xwanꞌ goꞌ Xaꞌ ndob lo beꞌ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Thiblaꞌ ptodiꞌsno goꞌ Dios, naꞌzanta goꞌ taꞌ goꞌ dyux lo Dios.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Noga mnaꞌb goꞌ lo Dios por náꞌ, sa Xaꞌ Nyebe xalꞌ ned tej náꞌ xkiꞌs Xaꞌ sa tej náꞌ re jwanꞌ chanꞌ Crist jwanꞌ nagaꞌs ngo pola, por xke jwanꞌ na ngen lizyiꞌb.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Mnaꞌb goꞌ lo Dios sa toyal nambi koxkan na diꞌs wen chanꞌ Dios.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Nda wiꞌ toz goꞌ xa kete goꞌ xij re men jwanꞌ nandlit lazonꞌ Dios, jwin mblirsinꞌ goꞌ tyemp goꞌ kad senꞌ toyala, sa li goꞌy.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Lo senꞌ todiꞌs goꞌ, naxuta nde nagol ptodiꞌs goꞌ, jwin bli goꞌ xgab xamod kab goꞌ lo kad thiba men.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Wez Tíquico, xaꞌ nkeꞌ lazoꞌ náꞌ, xaꞌ jwanꞌ thiblaꞌ ndo ndli sinꞌ lo Crist, nde ta nak sinꞌ náꞌ, xaꞌ teꞌj lo goꞌ reta jwanꞌ ndoyoteꞌn.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Jwanꞌ nasa ngetel na xaꞌ lo goꞌ sa tej xaꞌ lo goꞌ xomod nzi náꞌ, lo senꞌ gon goꞌy yo nale lazoꞌ goꞌ,
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 nda xaꞌ kon Onésimo, wes jwanꞌ nde yez goꞌ, xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌ náꞌ nde thiblaꞌ galꞌ ndo lo Dios. Rop xaꞌ teꞌj lo goꞌ reta jwanꞌ ndoyote ncheꞌya.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristark, xaꞌ jwanꞌ thita nge rop náꞌ lizyiꞌb, ni xaꞌ dyux lo goꞌ. Nogaꞌ Marcos wes yenꞌ Bernabeꞌ ni dyux lo goꞌ. Mbin la goꞌ xamod nak Marcos, tez yatna xaꞌ goꞌ, nabeꞌz pkayaꞌ goꞌ xaꞌ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Noga Jesús xaꞌ ndolegaꞌ Just, ni xaꞌ dyux lo goꞌ. Lo xij reta men judí ta ndli lazonꞌ Crist, benꞌta re yon mbiꞌ reꞌ nak xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌston sa ndoraꞌs diꞌs chanꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, nde jwanꞌ toz ngone xaꞌ lazoꞌn.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Noga Epafras men yez goꞌ, ni xaꞌ dyux lo goꞌ, nak xaꞌ men jwanꞌ ndli sinꞌ lo Jesucrist. Naꞌndlaꞌd xaꞌ thiblaꞌ nyaꞌb xaꞌ lo Dios por goꞌ, sa ne tyo goꞌ lo xkiꞌs Dios, galꞌ ak goꞌ nde li goꞌ reta jwanꞌ ncholaꞌs Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Mnepa na plopa nyaꞌb Epafras lo Dios por goꞌ nde por re xaꞌ jwanꞌ nzi yodoꞌ yez Laodicea nde re xaꞌ yodoꞌ yez Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Noga doctor Lucas, xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌ náꞌ nde kon Demas, ni xaꞌ dyux lo goꞌ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Btaꞌ goꞌ dyux na lo re wes nde btanꞌ naꞌ jwanꞌ nzi Laodicea, nde tagaꞌ lo Ninf nde lo reta men ndli lazonꞌ Crist jwanꞌ ndyop liz xaꞌ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Senꞌ ngolo mblab goꞌ yeꞌs reꞌ, ptelꞌ goꞌy lo re xaꞌ jwanꞌ ndyop yodoꞌ yez Laodicea, sa noga re xaꞌ tya laba, nde tagaꞌ lab goꞌ yeꞌs jwanꞌ mkeꞌn lo re xaꞌ yodoꞌ yez Laodicea.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Gus goꞌ lo Arquipo: "Bwiꞌ liga lia sinꞌ jwanꞌ mtanꞌno Dios la".
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Yub na, Pab, kon yaꞌn nde letr na nkeꞌn dyux reꞌ lo goꞌ. Btelaꞌs goꞌ, leꞌ na nge lizyiꞌb. Yalwen chanꞌ Dios tyono reta goꞌ. Ta aka.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.