Colossenses 4

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Re goꞌ ta nak xwanꞌ mos ndablo galꞌ nde wen li goꞌ lo mos. Tak mne goꞌ, noga goꞌ ngeno thi Xwanꞌ goꞌ Xaꞌ ndob lo beꞌ.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Thiblaꞌ ptodiꞌsno goꞌ Dios, naꞌzanta goꞌ taꞌ goꞌ dyux lo Dios.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Noga mnaꞌb goꞌ lo Dios por náꞌ, sa Xaꞌ Nyebe xalꞌ ned tej náꞌ xkiꞌs Xaꞌ sa tej náꞌ re jwanꞌ chanꞌ Crist jwanꞌ nagaꞌs ngo pola, por xke jwanꞌ na ngen lizyiꞌb.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Mnaꞌb goꞌ lo Dios sa toyal nambi koxkan na diꞌs wen chanꞌ Dios.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Nda wiꞌ toz goꞌ xa kete goꞌ xij re men jwanꞌ nandlit lazonꞌ Dios, jwin mblirsinꞌ goꞌ tyemp goꞌ kad senꞌ toyala, sa li goꞌy.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Lo senꞌ todiꞌs goꞌ, naxuta nde nagol ptodiꞌs goꞌ, jwin bli goꞌ xgab xamod kab goꞌ lo kad thiba men.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Wez Tíquico, xaꞌ nkeꞌ lazoꞌ náꞌ, xaꞌ jwanꞌ thiblaꞌ ndo ndli sinꞌ lo Crist, nde ta nak sinꞌ náꞌ, xaꞌ teꞌj lo goꞌ reta jwanꞌ ndoyoteꞌn.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Jwanꞌ nasa ngetel na xaꞌ lo goꞌ sa tej xaꞌ lo goꞌ xomod nzi náꞌ, lo senꞌ gon goꞌy yo nale lazoꞌ goꞌ,
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 nda xaꞌ kon Onésimo, wes jwanꞌ nde yez goꞌ, xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌ náꞌ nde thiblaꞌ galꞌ ndo lo Dios. Rop xaꞌ teꞌj lo goꞌ reta jwanꞌ ndoyote ncheꞌya.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristark, xaꞌ jwanꞌ thita nge rop náꞌ lizyiꞌb, ni xaꞌ dyux lo goꞌ. Nogaꞌ Marcos wes yenꞌ Bernabeꞌ ni dyux lo goꞌ. Mbin la goꞌ xamod nak Marcos, tez yatna xaꞌ goꞌ, nabeꞌz pkayaꞌ goꞌ xaꞌ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Noga Jesús xaꞌ ndolegaꞌ Just, ni xaꞌ dyux lo goꞌ. Lo xij reta men judí ta ndli lazonꞌ Crist, benꞌta re yon mbiꞌ reꞌ nak xaꞌ jwanꞌ ndlaꞌston sa ndoraꞌs diꞌs chanꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, nde jwanꞌ toz ngone xaꞌ lazoꞌn.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Noga Epafras men yez goꞌ, ni xaꞌ dyux lo goꞌ, nak xaꞌ men jwanꞌ ndli sinꞌ lo Jesucrist. Naꞌndlaꞌd xaꞌ thiblaꞌ nyaꞌb xaꞌ lo Dios por goꞌ, sa ne tyo goꞌ lo xkiꞌs Dios, galꞌ ak goꞌ nde li goꞌ reta jwanꞌ ncholaꞌs Dios.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Mnepa na plopa nyaꞌb Epafras lo Dios por goꞌ nde por re xaꞌ jwanꞌ nzi yodoꞌ yez Laodicea nde re xaꞌ yodoꞌ yez Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Noga doctor Lucas, xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ lazoꞌ náꞌ nde kon Demas, ni xaꞌ dyux lo goꞌ.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Btaꞌ goꞌ dyux na lo re wes nde btanꞌ naꞌ jwanꞌ nzi Laodicea, nde tagaꞌ lo Ninf nde lo reta men ndli lazonꞌ Crist jwanꞌ ndyop liz xaꞌ.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Senꞌ ngolo mblab goꞌ yeꞌs reꞌ, ptelꞌ goꞌy lo re xaꞌ jwanꞌ ndyop yodoꞌ yez Laodicea, sa noga re xaꞌ tya laba, nde tagaꞌ lab goꞌ yeꞌs jwanꞌ mkeꞌn lo re xaꞌ yodoꞌ yez Laodicea.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Gus goꞌ lo Arquipo: "Bwiꞌ liga lia sinꞌ jwanꞌ mtanꞌno Dios la".
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Yub na, Pab, kon yaꞌn nde letr na nkeꞌn dyux reꞌ lo goꞌ. Btelaꞌs goꞌ, leꞌ na nge lizyiꞌb. Yalwen chanꞌ Dios tyono reta goꞌ. Ta aka.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.