Colossenses 2
ztp (ZTP) vs VC
1 Tak ncholas na nye goꞌ, plopa ngechal por go', nde por re xaꞌ ndli lazonꞌ Dios nzi yez Laodicea, nde tagaꞌ re xaꞌ jwanꞌ terka wiꞌ na.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Sa yone lazoꞌ reta goꞌ, nde thiblaꞌ thita kwe goꞌ lo nkeꞌ lazoꞌ goꞌ wes goꞌ nde ptanꞌ goꞌ, nde lo jwin toz mbyenpaꞌ goꞌ reta jwanꞌ, tamod yolo goꞌ xa nak reta jwanꞌ nagaꞌs nak xgab Dios, jwanꞌ reꞌ nak Crist,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 nde lo Crist nzo nga's reta jwan ntak toz chan' yalnchak nde jwan' yen men.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ndej na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ sa ngencho men tokilꞌ goꞌ kon diꞌs kwinꞌ.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Tak tenyega naꞌndot yub na kon goꞌ, thiblaꞌ ndlin xgab goꞌ, nde nale ncho lazoꞌn lo ta naxuta nzi goꞌ nde tadka ne ndo goꞌ ndli lazoꞌ goꞌ Crist.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jwanꞌ nasa, ta xa mkayaꞌ goꞌ Jesucrist ak Xa' Xaꞌ Nyebe lo go', bkete go' kon Xaꞌ.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ptone go' nde bxyen go' lo xki's Xa', ptoli xgab goꞌ lo Xaꞌ, ta xa mte'dka go', thiblaꞌ ptaꞌ goꞌ dyux lo Dios.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ndawiꞌ toz goꞌ natad goꞌ diꞌs kwinꞌno men goꞌ kon re yalnchak lo izyo re' nde re di's ngen cho sin' li xa nak re mod gox ta nzino re men xata nak re jwan' lo izyo re', nde nanaktey xa nak yalchak chan' Crist.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Tak dibtob Dios ta nak Crist,
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 nde por Crist ngentra kwan mas ndeche goꞌ, tak Crist nak yek lo reta yalnyebeꞌ nde yalne nzi lo izyo nde lo beꞌ.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Senꞌ mzin go' lo Crist zya mdob be' go', per nanaktey thi be' jwan' xa ndyob lad men Israel, che'la jwan ta mblia' go' lo re jwan' narax ndyo' lazo' bel' go', be' re Crist mtoba.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Lo mbroꞌle goꞌ, mbwaꞌs goꞌ kon Crist nde tagaꞌ mbroxban goꞌ kon Xaꞌ, tak mbli lazoꞌ goꞌ yalne chanꞌ Dios ta mbloxban Xaꞌ xij re men nguj.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Nde go', nguj go' tak nzo'b xken go' nde tera tombi Xa' go' lo reta yalke ngolno go', thita mda' Xa' yalnaban lo go' kon Crist sen' mton' Xa' xken go'.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Mblu'x Dios yeꞌs tenꞌ nge reta xken naꞌ jwanꞌ nzoꞌb xis naꞌ, yeꞌs ya ngekeꞌ yalke xis naꞌ lo Dios, mkib Xa'y xis na' nde mke' Xa'y lo kruz.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Mbli Dios mblayo re xbi narax jwanꞌ ngeno yalne nde yalnyebeꞌ, nde mbloꞌ yaltho Dios retey lo reta men, mbli Xaꞌ gan lo reta xbi naraxa senꞌ nguj Crist lo kruz.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Jwanꞌ nasa, nataꞌd goꞌ diꞌs kweske men goꞌ por jwanꞌ ncha goꞌ o nchuꞌ goꞌ, o tak naꞌndlid goꞌ re ni jwanꞌ ndli re me n, neka nanxoꞌbyekta goꞌ wiz ndob yenꞌ mbeꞌ, o wiz ndryoꞌxkwen men.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Reta jwanꞌ reꞌ benꞌta naka xajaꞌ xkal chanꞌ jwanꞌ lipa naraꞌ ndo yeꞌd, leꞌga Crist nak jwanꞌ li ya.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs ka xaꞌ lo goꞌ galyaꞌ goꞌ jwanꞌ mdalaꞌs Dios lo goꞌ, re men jwanꞌ nadoꞌ toz ndryoꞌto nde ndli naro xaꞌ re anj, benꞌta mbez xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ jwanꞌ ndloꞌ Dios lo xaꞌ, re xgab narax ndli xaꞌ ndliy nchak naro xaꞌ.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Re men ya nangendenta Crist, Xaꞌ nak yek lo dib ben, tak Crist ndli thita nak reta men yodoꞌ, ta xa ndli Crist thita nak dib ben men ndentay kon sij nde yib, nde ndaꞌ Xaꞌ reta jwanꞌ nakinꞌna sa ndoxena xa ncholaꞌs Dios.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Tez ngujla re goꞌ kon Crist nde mtolaꞌ Xaꞌ goꞌ lo reta mod gox lo izyo reꞌ, ¿cho kwanka liy sa mban go', nxobyek goꞌ re jwanꞌ lo izyo reꞌ,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ta xa nak: "naꞌgalta goꞌ jwanꞌ na, naꞌwad goꞌ jwanꞌ na, naꞌlibeꞌd goꞌ jwanꞌ na"?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Reta jwanꞌ reꞌ benꞌta naka jwanꞌ nyebeꞌ men, benꞌta chop son wiz ndlisinꞌ mena nde ndluxa.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Tyak men reta jwan' re' naka xajka yalnchak, ndloꞌy re jwanꞌ xobyek men, ndloꞌy xa nadoꞌ gak men, nde toti men belꞌ men, per nalid sinꞌ na sa tyentoba re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ belꞌ men.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.