Colossenses 2

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tak ncholas na nye goꞌ, plopa ngechal por go', nde por re xaꞌ ndli lazonꞌ Dios nzi yez Laodicea, nde tagaꞌ re xaꞌ jwanꞌ terka wiꞌ na.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Sa yone lazoꞌ reta goꞌ, nde thiblaꞌ thita kwe goꞌ lo nkeꞌ lazoꞌ goꞌ wes goꞌ nde ptanꞌ goꞌ, nde lo jwin toz mbyenpaꞌ goꞌ reta jwanꞌ, tamod yolo goꞌ xa nak reta jwanꞌ nagaꞌs nak xgab Dios, jwanꞌ reꞌ nak Crist,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 nde lo Crist nzo nga's reta jwan ntak toz chan' yalnchak nde jwan' yen men.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Ndej na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ sa ngencho men tokilꞌ goꞌ kon diꞌs kwinꞌ.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Tak tenyega naꞌndot yub na kon goꞌ, thiblaꞌ ndlin xgab goꞌ, nde nale ncho lazoꞌn lo ta naxuta nzi goꞌ nde tadka ne ndo goꞌ ndli lazoꞌ goꞌ Crist.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jwanꞌ nasa, ta xa mkayaꞌ goꞌ Jesucrist ak Xa' Xaꞌ Nyebe lo go', bkete go' kon Xaꞌ.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Ptone go' nde bxyen go' lo xki's Xa', ptoli xgab goꞌ lo Xaꞌ, ta xa mte'dka go', thiblaꞌ ptaꞌ goꞌ dyux lo Dios.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Ndawiꞌ toz goꞌ natad goꞌ diꞌs kwinꞌno men goꞌ kon re yalnchak lo izyo re' nde re di's ngen cho sin' li xa nak re mod gox ta nzino re men xata nak re jwan' lo izyo re', nde nanaktey xa nak yalchak chan' Crist.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Tak dibtob Dios ta nak Crist,
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 nde por Crist ngentra kwan mas ndeche goꞌ, tak Crist nak yek lo reta yalnyebeꞌ nde yalne nzi lo izyo nde lo beꞌ.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Senꞌ mzin go' lo Crist zya mdob be' go', per nanaktey thi be' jwan' xa ndyob lad men Israel, che'la jwan ta mblia' go' lo re jwan' narax ndyo' lazo' bel' go', be' re Crist mtoba.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Lo mbroꞌle goꞌ, mbwaꞌs goꞌ kon Crist nde tagaꞌ mbroxban goꞌ kon Xaꞌ, tak mbli lazoꞌ goꞌ yalne chanꞌ Dios ta mbloxban Xaꞌ xij re men nguj.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nde go', nguj go' tak nzo'b xken go' nde tera tombi Xa' go' lo reta yalke ngolno go', thita mda' Xa' yalnaban lo go' kon Crist sen' mton' Xa' xken go'.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Mblu'x Dios yeꞌs tenꞌ nge reta xken naꞌ jwanꞌ nzoꞌb xis naꞌ, yeꞌs ya ngekeꞌ yalke xis naꞌ lo Dios, mkib Xa'y xis na' nde mke' Xa'y lo kruz.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Mbli Dios mblayo re xbi narax jwanꞌ ngeno yalne nde yalnyebeꞌ, nde mbloꞌ yaltho Dios retey lo reta men, mbli Xaꞌ gan lo reta xbi naraxa senꞌ nguj Crist lo kruz.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Jwanꞌ nasa, nataꞌd goꞌ diꞌs kweske men goꞌ por jwanꞌ ncha goꞌ o nchuꞌ goꞌ, o tak naꞌndlid goꞌ re ni jwanꞌ ndli re me n, neka nanxoꞌbyekta goꞌ wiz ndob yenꞌ mbeꞌ, o wiz ndryoꞌxkwen men.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Reta jwanꞌ reꞌ benꞌta naka xajaꞌ xkal chanꞌ jwanꞌ lipa naraꞌ ndo yeꞌd, leꞌga Crist nak jwanꞌ li ya.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs ka xaꞌ lo goꞌ galyaꞌ goꞌ jwanꞌ mdalaꞌs Dios lo goꞌ, re men jwanꞌ nadoꞌ toz ndryoꞌto nde ndli naro xaꞌ re anj, benꞌta mbez xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ jwanꞌ ndloꞌ Dios lo xaꞌ, re xgab narax ndli xaꞌ ndliy nchak naro xaꞌ.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Re men ya nangendenta Crist, Xaꞌ nak yek lo dib ben, tak Crist ndli thita nak reta men yodoꞌ, ta xa ndli Crist thita nak dib ben men ndentay kon sij nde yib, nde ndaꞌ Xaꞌ reta jwanꞌ nakinꞌna sa ndoxena xa ncholaꞌs Dios.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Tez ngujla re goꞌ kon Crist nde mtolaꞌ Xaꞌ goꞌ lo reta mod gox lo izyo reꞌ, ¿cho kwanka liy sa mban go', nxobyek goꞌ re jwanꞌ lo izyo reꞌ,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 ta xa nak: "naꞌgalta goꞌ jwanꞌ na, naꞌwad goꞌ jwanꞌ na, naꞌlibeꞌd goꞌ jwanꞌ na"?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Reta jwanꞌ reꞌ benꞌta naka jwanꞌ nyebeꞌ men, benꞌta chop son wiz ndlisinꞌ mena nde ndluxa.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Tyak men reta jwan' re' naka xajka yalnchak, ndloꞌy re jwanꞌ xobyek men, ndloꞌy xa nadoꞌ gak men, nde toti men belꞌ men, per nalid sinꞌ na sa tyentoba re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ belꞌ men.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.