Colossenses 2
ztp (ZTP) vs NVI
1 Tak ncholas na nye goꞌ, plopa ngechal por go', nde por re xaꞌ ndli lazonꞌ Dios nzi yez Laodicea, nde tagaꞌ re xaꞌ jwanꞌ terka wiꞌ na.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Sa yone lazoꞌ reta goꞌ, nde thiblaꞌ thita kwe goꞌ lo nkeꞌ lazoꞌ goꞌ wes goꞌ nde ptanꞌ goꞌ, nde lo jwin toz mbyenpaꞌ goꞌ reta jwanꞌ, tamod yolo goꞌ xa nak reta jwanꞌ nagaꞌs nak xgab Dios, jwanꞌ reꞌ nak Crist,
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 nde lo Crist nzo nga's reta jwan ntak toz chan' yalnchak nde jwan' yen men.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ndej na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ sa ngencho men tokilꞌ goꞌ kon diꞌs kwinꞌ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Tak tenyega naꞌndot yub na kon goꞌ, thiblaꞌ ndlin xgab goꞌ, nde nale ncho lazoꞌn lo ta naxuta nzi goꞌ nde tadka ne ndo goꞌ ndli lazoꞌ goꞌ Crist.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Jwanꞌ nasa, ta xa mkayaꞌ goꞌ Jesucrist ak Xa' Xaꞌ Nyebe lo go', bkete go' kon Xaꞌ.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ptone go' nde bxyen go' lo xki's Xa', ptoli xgab goꞌ lo Xaꞌ, ta xa mte'dka go', thiblaꞌ ptaꞌ goꞌ dyux lo Dios.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ndawiꞌ toz goꞌ natad goꞌ diꞌs kwinꞌno men goꞌ kon re yalnchak lo izyo re' nde re di's ngen cho sin' li xa nak re mod gox ta nzino re men xata nak re jwan' lo izyo re', nde nanaktey xa nak yalchak chan' Crist.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Tak dibtob Dios ta nak Crist,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 nde por Crist ngentra kwan mas ndeche goꞌ, tak Crist nak yek lo reta yalnyebeꞌ nde yalne nzi lo izyo nde lo beꞌ.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Senꞌ mzin go' lo Crist zya mdob be' go', per nanaktey thi be' jwan' xa ndyob lad men Israel, che'la jwan ta mblia' go' lo re jwan' narax ndyo' lazo' bel' go', be' re Crist mtoba.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Lo mbroꞌle goꞌ, mbwaꞌs goꞌ kon Crist nde tagaꞌ mbroxban goꞌ kon Xaꞌ, tak mbli lazoꞌ goꞌ yalne chanꞌ Dios ta mbloxban Xaꞌ xij re men nguj.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nde go', nguj go' tak nzo'b xken go' nde tera tombi Xa' go' lo reta yalke ngolno go', thita mda' Xa' yalnaban lo go' kon Crist sen' mton' Xa' xken go'.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Mblu'x Dios yeꞌs tenꞌ nge reta xken naꞌ jwanꞌ nzoꞌb xis naꞌ, yeꞌs ya ngekeꞌ yalke xis naꞌ lo Dios, mkib Xa'y xis na' nde mke' Xa'y lo kruz.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Mbli Dios mblayo re xbi narax jwanꞌ ngeno yalne nde yalnyebeꞌ, nde mbloꞌ yaltho Dios retey lo reta men, mbli Xaꞌ gan lo reta xbi naraxa senꞌ nguj Crist lo kruz.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Jwanꞌ nasa, nataꞌd goꞌ diꞌs kweske men goꞌ por jwanꞌ ncha goꞌ o nchuꞌ goꞌ, o tak naꞌndlid goꞌ re ni jwanꞌ ndli re me n, neka nanxoꞌbyekta goꞌ wiz ndob yenꞌ mbeꞌ, o wiz ndryoꞌxkwen men.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Reta jwanꞌ reꞌ benꞌta naka xajaꞌ xkal chanꞌ jwanꞌ lipa naraꞌ ndo yeꞌd, leꞌga Crist nak jwanꞌ li ya.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs ka xaꞌ lo goꞌ galyaꞌ goꞌ jwanꞌ mdalaꞌs Dios lo goꞌ, re men jwanꞌ nadoꞌ toz ndryoꞌto nde ndli naro xaꞌ re anj, benꞌta mbez xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ jwanꞌ ndloꞌ Dios lo xaꞌ, re xgab narax ndli xaꞌ ndliy nchak naro xaꞌ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Re men ya nangendenta Crist, Xaꞌ nak yek lo dib ben, tak Crist ndli thita nak reta men yodoꞌ, ta xa ndli Crist thita nak dib ben men ndentay kon sij nde yib, nde ndaꞌ Xaꞌ reta jwanꞌ nakinꞌna sa ndoxena xa ncholaꞌs Dios.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Tez ngujla re goꞌ kon Crist nde mtolaꞌ Xaꞌ goꞌ lo reta mod gox lo izyo reꞌ, ¿cho kwanka liy sa mban go', nxobyek goꞌ re jwanꞌ lo izyo reꞌ,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 ta xa nak: "naꞌgalta goꞌ jwanꞌ na, naꞌwad goꞌ jwanꞌ na, naꞌlibeꞌd goꞌ jwanꞌ na"?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Reta jwanꞌ reꞌ benꞌta naka jwanꞌ nyebeꞌ men, benꞌta chop son wiz ndlisinꞌ mena nde ndluxa.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Tyak men reta jwan' re' naka xajka yalnchak, ndloꞌy re jwanꞌ xobyek men, ndloꞌy xa nadoꞌ gak men, nde toti men belꞌ men, per nalid sinꞌ na sa tyentoba re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ belꞌ men.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.