Colossenses 2

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tak ncholas na nye goꞌ, plopa ngechal por go', nde por re xaꞌ ndli lazonꞌ Dios nzi yez Laodicea, nde tagaꞌ re xaꞌ jwanꞌ terka wiꞌ na.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Sa yone lazoꞌ reta goꞌ, nde thiblaꞌ thita kwe goꞌ lo nkeꞌ lazoꞌ goꞌ wes goꞌ nde ptanꞌ goꞌ, nde lo jwin toz mbyenpaꞌ goꞌ reta jwanꞌ, tamod yolo goꞌ xa nak reta jwanꞌ nagaꞌs nak xgab Dios, jwanꞌ reꞌ nak Crist,
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 nde lo Crist nzo nga's reta jwan ntak toz chan' yalnchak nde jwan' yen men.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ndej na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ sa ngencho men tokilꞌ goꞌ kon diꞌs kwinꞌ.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Tak tenyega naꞌndot yub na kon goꞌ, thiblaꞌ ndlin xgab goꞌ, nde nale ncho lazoꞌn lo ta naxuta nzi goꞌ nde tadka ne ndo goꞌ ndli lazoꞌ goꞌ Crist.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Jwanꞌ nasa, ta xa mkayaꞌ goꞌ Jesucrist ak Xa' Xaꞌ Nyebe lo go', bkete go' kon Xaꞌ.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ptone go' nde bxyen go' lo xki's Xa', ptoli xgab goꞌ lo Xaꞌ, ta xa mte'dka go', thiblaꞌ ptaꞌ goꞌ dyux lo Dios.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ndawiꞌ toz goꞌ natad goꞌ diꞌs kwinꞌno men goꞌ kon re yalnchak lo izyo re' nde re di's ngen cho sin' li xa nak re mod gox ta nzino re men xata nak re jwan' lo izyo re', nde nanaktey xa nak yalchak chan' Crist.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Tak dibtob Dios ta nak Crist,
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 nde por Crist ngentra kwan mas ndeche goꞌ, tak Crist nak yek lo reta yalnyebeꞌ nde yalne nzi lo izyo nde lo beꞌ.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Senꞌ mzin go' lo Crist zya mdob be' go', per nanaktey thi be' jwan' xa ndyob lad men Israel, che'la jwan ta mblia' go' lo re jwan' narax ndyo' lazo' bel' go', be' re Crist mtoba.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Lo mbroꞌle goꞌ, mbwaꞌs goꞌ kon Crist nde tagaꞌ mbroxban goꞌ kon Xaꞌ, tak mbli lazoꞌ goꞌ yalne chanꞌ Dios ta mbloxban Xaꞌ xij re men nguj.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Nde go', nguj go' tak nzo'b xken go' nde tera tombi Xa' go' lo reta yalke ngolno go', thita mda' Xa' yalnaban lo go' kon Crist sen' mton' Xa' xken go'.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Mblu'x Dios yeꞌs tenꞌ nge reta xken naꞌ jwanꞌ nzoꞌb xis naꞌ, yeꞌs ya ngekeꞌ yalke xis naꞌ lo Dios, mkib Xa'y xis na' nde mke' Xa'y lo kruz.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Mbli Dios mblayo re xbi narax jwanꞌ ngeno yalne nde yalnyebeꞌ, nde mbloꞌ yaltho Dios retey lo reta men, mbli Xaꞌ gan lo reta xbi naraxa senꞌ nguj Crist lo kruz.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Jwanꞌ nasa, nataꞌd goꞌ diꞌs kweske men goꞌ por jwanꞌ ncha goꞌ o nchuꞌ goꞌ, o tak naꞌndlid goꞌ re ni jwanꞌ ndli re me n, neka nanxoꞌbyekta goꞌ wiz ndob yenꞌ mbeꞌ, o wiz ndryoꞌxkwen men.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Reta jwanꞌ reꞌ benꞌta naka xajaꞌ xkal chanꞌ jwanꞌ lipa naraꞌ ndo yeꞌd, leꞌga Crist nak jwanꞌ li ya.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs ka xaꞌ lo goꞌ galyaꞌ goꞌ jwanꞌ mdalaꞌs Dios lo goꞌ, re men jwanꞌ nadoꞌ toz ndryoꞌto nde ndli naro xaꞌ re anj, benꞌta mbez xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ jwanꞌ ndloꞌ Dios lo xaꞌ, re xgab narax ndli xaꞌ ndliy nchak naro xaꞌ.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Re men ya nangendenta Crist, Xaꞌ nak yek lo dib ben, tak Crist ndli thita nak reta men yodoꞌ, ta xa ndli Crist thita nak dib ben men ndentay kon sij nde yib, nde ndaꞌ Xaꞌ reta jwanꞌ nakinꞌna sa ndoxena xa ncholaꞌs Dios.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Tez ngujla re goꞌ kon Crist nde mtolaꞌ Xaꞌ goꞌ lo reta mod gox lo izyo reꞌ, ¿cho kwanka liy sa mban go', nxobyek goꞌ re jwanꞌ lo izyo reꞌ,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 ta xa nak: "naꞌgalta goꞌ jwanꞌ na, naꞌwad goꞌ jwanꞌ na, naꞌlibeꞌd goꞌ jwanꞌ na"?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Reta jwanꞌ reꞌ benꞌta naka jwanꞌ nyebeꞌ men, benꞌta chop son wiz ndlisinꞌ mena nde ndluxa.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Tyak men reta jwan' re' naka xajka yalnchak, ndloꞌy re jwanꞌ xobyek men, ndloꞌy xa nadoꞌ gak men, nde toti men belꞌ men, per nalid sinꞌ na sa tyentoba re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ belꞌ men.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.