Colossenses 1
ztp (ZTP) vs VC
1 Na Pab, apost chanꞌ Jesucrist, tak tamod ncholaꞌs Dios kon wes naꞌ Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ngekeꞌ náꞌ yeꞌs reꞌ lo re goꞌ men nayon chanꞌ Dios, men ta thiblaꞌ ndo lo Crist, ta nzo yez Colosa. Xud naꞌ Dios nde Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ taꞌ lo goꞌ yalwen nde yalnabeꞌz.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Thiblaꞌ nyaꞌb náꞌ lo Dios por re goꞌ, ndaꞌ náꞌ dyux lo Dios, Xud Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 tak nchon náꞌ xa ndli lazoꞌ goꞌ Crist Jesús, nde xa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ re men nayon yez Dios.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ngeli goꞌy tak leꞌ goꞌ ngembed kaya jwanꞌ nzosaꞌ lo beꞌ, jwanꞌ mbin la goꞌ lo diꞌs li jwanꞌ nak diꞌs wen chanꞌ Dios,
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 jwanꞌ mzin axta lo goꞌ, nde tagaꞌ lo re men dib nax izyo, ndloꞌ ndoseꞌy mod mban xaꞌ, ta xa ndoyotey xij goꞌ, xata wiz mbin goꞌ nde mbyolo goꞌ yalwen chan' Dios jwanꞌ nak jwanꞌ li,
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 jwanꞌ reꞌ mteꞌd goꞌ lo Epafras, xaꞌ jwanꞌ thita nke náꞌ sinꞌ nde nkeꞌ lazoꞌ náꞌ, xaꞌ thiblaꞌ ndoli sinꞌ lo Crist par yalwen lo goꞌ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Nde tagaꞌ mdej xaꞌ lo náꞌ xa leꞌ Mbi Nayon ndli sa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Jwanꞌ nasa xata wiz mbin náꞌy, thiblaꞌ nyaꞌb náꞌ lo Dios por reta goꞌ. Nyaꞌb náꞌ lo Dios sa nawe xyal' yek go' lo reta jwanꞌ ncholaꞌs Dios li goꞌ, por Mbi Nayon taꞌ Dios re ned yalnchak lo goꞌ nde ak goꞌ men jwanꞌ jwin nchen chan' Dios,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 sa kete goꞌ xajka ndablo kete re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios, tamod ndoli goꞌ jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ, jwanꞌ nak jwanꞌ wen, nde ndoxen goꞌ lo chan' Dios, beꞌ xa ndoyolo goꞌ Xaꞌ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Nyaꞌb náꞌ lo Dios, sa por yalne toz tir chanꞌ Xaꞌ li sa masraꞌ yone lazoꞌ goꞌ, tamod thiblaꞌ xek goꞌ reta yalti jwanꞌ nde,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 nde nale blo lazoꞌ goꞌ ptaꞌ goꞌ dyux lo Xud naꞌ Dios tak Xaꞌ mbli sa no goꞌ kayaꞌ jwanꞌ ngeno Xaꞌ taꞌ Xaꞌ lo re men nayon chanꞌ Xaꞌ jwanꞌ ngete lo xni.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Xaꞌ jwan' ta mtola' naꞌ lo yalne chanꞌ yalꞌkow, nde mbeꞌ Xaꞌ naꞌ tenꞌ nyebeꞌ Xinꞌ Xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌ Xaꞌ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Xin' Xa' jwan' mdiꞌx sa mtolaꞌ Xaꞌ naꞌ kon ren Xaꞌ nde mtonꞌ Xaꞌ reta xken naꞌ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Crist nak dibto Dios, Xaꞌ jwanꞌ nagakta wiꞌ men, nde nzola Xaꞌ senꞌ teraꞌ tyoxkwaꞌ reta jwanꞌ.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Tak por Crist sa mdoxkwaꞌ reta jwanꞌ, leꞌy re jwanꞌ nzi lo beꞌ nde re jwanꞌ nzi lo izyo, nde tagaꞌ re jwanꞌ tak wiꞌ men nde re jwanꞌ naꞌakta wiꞌ lo men, nde noga mtoxkwaꞌ Xaꞌ reta xbi jwanꞌ ngeno yalnyebeꞌ nde yalne. Retey mdoxkwaꞌ por Crist nde chan' Xa' naka.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Nde ndola Crist senꞌ teraꞌ tyoxkwaꞌ reta jwanꞌ, nde por Crist reta jwanꞌ nawe thiblaꞌ nzisaꞌy.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Nde Crist nak yek lo re men yodoꞌ, re men jwanꞌ nak dib ben Crist, Crist nak Xaꞌ ner lo reta jwanꞌ, Xaꞌ ner mbroꞌxban xij reta men nguj, sa lo reta jwanꞌ Xaꞌ ak Xaꞌ ner.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Tak mbroꞌ lazoꞌ Dios leꞌ Xinꞌ Xaꞌ ak a xata nak Xaꞌ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Nde por Crist mtoyal Dios kwent kon reta jwanꞌ, ta xa re jwanꞌ nzi lo izyo nde jwanꞌ nzi lo beꞌ, nde por ren jwanꞌ mxo Crist lo kruz li Xaꞌ sa nabeꞌz kwe reta jwanꞌ.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Pola senꞌ tera li lazoꞌ goꞌ Dios, nandlid goꞌ xgab Dios nde ngotal goꞌ Xaꞌ, tak narax nak xgab goꞌ nde jwanꞌ ndli goꞌ.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Per naya mtoyal Dios kwent kon go' lo ta nguj Crist, sa koto nayon Xa' go', koto nambi Xa' go', nde koto Xa' go' men naꞌngentra' xken naꞌ lo Xa'.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 tezka thibla ndo go' nde thibla ndli lazo', nde nazyeda xgab go' lo jwanꞌ ngembed goꞌ lo xkiꞌs Dios jwanꞌ mbin goꞌ, nde jwan ta ndoyaj lo reta men lo izyo re', lo jwan' nas, na Pab mkayan sin' ndej na diꞌs wen reꞌ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Naya nale nzo lazoꞌn ndoriꞌd na yalti por goꞌ, tak tamod sa ndorid na yalti jwan' xa mbri'd Crist por re men yodonꞌ Xaꞌ.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Mblilal Xa' na thi xaꞌ ndli sinꞌ lo goꞌ, tak Dios mtanꞌno Xaꞌ na sinꞌ reꞌ sa laꞌston goꞌ, tej na lo goꞌ xata nak xkiꞌs Dios.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Jwanꞌ reꞌ nak jwan' nagaꞌs nzo nda pol toz tir la, per naya mbloxo'b Xaꞌy lo yez nayon chanꞌ Xaꞌ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Jwan' nchola's Dios nye men nak plopaꞌ naro nde plopa ntak jwan' ta nzo nga's chan' Dios xij re men nanakta judi, jwanꞌ reꞌ nak, Crist nzo lenꞌ lazonꞌ, Xa' nak yalnaro jwan' ngembed náꞌ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Crist re' ndej náꞌ, lo ntobe' náꞌ nde ndloꞌ náꞌ lo reta men kon dib yalnchak jwanꞌ ndaꞌ Dios lo náꞌ, sa yan' gal' reta men lo Dios lo ndo xa' kon Crist.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Par jwanꞌ reꞌ ngen sinꞌ, nde nchal toz na ndli ney kon yalne chanꞌ Crist jwanꞌ ndonon.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.