Colossenses 1

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Pab, apost chanꞌ Jesucrist, tak tamod ncholaꞌs Dios kon wes naꞌ Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ngekeꞌ náꞌ yeꞌs reꞌ lo re goꞌ men nayon chanꞌ Dios, men ta thiblaꞌ ndo lo Crist, ta nzo yez Colosa. Xud naꞌ Dios nde Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ taꞌ lo goꞌ yalwen nde yalnabeꞌz.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Thiblaꞌ nyaꞌb náꞌ lo Dios por re goꞌ, ndaꞌ náꞌ dyux lo Dios, Xud Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 tak nchon náꞌ xa ndli lazoꞌ goꞌ Crist Jesús, nde xa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ re men nayon yez Dios.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ngeli goꞌy tak leꞌ goꞌ ngembed kaya jwanꞌ nzosaꞌ lo beꞌ, jwanꞌ mbin la goꞌ lo diꞌs li jwanꞌ nak diꞌs wen chanꞌ Dios,
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 jwanꞌ mzin axta lo goꞌ, nde tagaꞌ lo re men dib nax izyo, ndloꞌ ndoseꞌy mod mban xaꞌ, ta xa ndoyotey xij goꞌ, xata wiz mbin goꞌ nde mbyolo goꞌ yalwen chan' Dios jwanꞌ nak jwanꞌ li,
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 jwanꞌ reꞌ mteꞌd goꞌ lo Epafras, xaꞌ jwanꞌ thita nke náꞌ sinꞌ nde nkeꞌ lazoꞌ náꞌ, xaꞌ thiblaꞌ ndoli sinꞌ lo Crist par yalwen lo goꞌ.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Nde tagaꞌ mdej xaꞌ lo náꞌ xa leꞌ Mbi Nayon ndli sa nkeꞌ lazoꞌ goꞌ.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Jwanꞌ nasa xata wiz mbin náꞌy, thiblaꞌ nyaꞌb náꞌ lo Dios por reta goꞌ. Nyaꞌb náꞌ lo Dios sa nawe xyal' yek go' lo reta jwanꞌ ncholaꞌs Dios li goꞌ, por Mbi Nayon taꞌ Dios re ned yalnchak lo goꞌ nde ak goꞌ men jwanꞌ jwin nchen chan' Dios,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 sa kete goꞌ xajka ndablo kete re men jwanꞌ ndli lazonꞌ Dios, tamod ndoli goꞌ jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ, jwanꞌ nak jwanꞌ wen, nde ndoxen goꞌ lo chan' Dios, beꞌ xa ndoyolo goꞌ Xaꞌ.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Nyaꞌb náꞌ lo Dios, sa por yalne toz tir chanꞌ Xaꞌ li sa masraꞌ yone lazoꞌ goꞌ, tamod thiblaꞌ xek goꞌ reta yalti jwanꞌ nde,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 nde nale blo lazoꞌ goꞌ ptaꞌ goꞌ dyux lo Xud naꞌ Dios tak Xaꞌ mbli sa no goꞌ kayaꞌ jwanꞌ ngeno Xaꞌ taꞌ Xaꞌ lo re men nayon chanꞌ Xaꞌ jwanꞌ ngete lo xni.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Xaꞌ jwan' ta mtola' naꞌ lo yalne chanꞌ yalꞌkow, nde mbeꞌ Xaꞌ naꞌ tenꞌ nyebeꞌ Xinꞌ Xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌ Xaꞌ.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Xin' Xa' jwan' mdiꞌx sa mtolaꞌ Xaꞌ naꞌ kon ren Xaꞌ nde mtonꞌ Xaꞌ reta xken naꞌ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Crist nak dibto Dios, Xaꞌ jwanꞌ nagakta wiꞌ men, nde nzola Xaꞌ senꞌ teraꞌ tyoxkwaꞌ reta jwanꞌ.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Tak por Crist sa mdoxkwaꞌ reta jwanꞌ, leꞌy re jwanꞌ nzi lo beꞌ nde re jwanꞌ nzi lo izyo, nde tagaꞌ re jwanꞌ tak wiꞌ men nde re jwanꞌ naꞌakta wiꞌ lo men, nde noga mtoxkwaꞌ Xaꞌ reta xbi jwanꞌ ngeno yalnyebeꞌ nde yalne. Retey mdoxkwaꞌ por Crist nde chan' Xa' naka.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Nde ndola Crist senꞌ teraꞌ tyoxkwaꞌ reta jwanꞌ, nde por Crist reta jwanꞌ nawe thiblaꞌ nzisaꞌy.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Nde Crist nak yek lo re men yodoꞌ, re men jwanꞌ nak dib ben Crist, Crist nak Xaꞌ ner lo reta jwanꞌ, Xaꞌ ner mbroꞌxban xij reta men nguj, sa lo reta jwanꞌ Xaꞌ ak Xaꞌ ner.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Tak mbroꞌ lazoꞌ Dios leꞌ Xinꞌ Xaꞌ ak a xata nak Xaꞌ.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Nde por Crist mtoyal Dios kwent kon reta jwanꞌ, ta xa re jwanꞌ nzi lo izyo nde jwanꞌ nzi lo beꞌ, nde por ren jwanꞌ mxo Crist lo kruz li Xaꞌ sa nabeꞌz kwe reta jwanꞌ.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Pola senꞌ tera li lazoꞌ goꞌ Dios, nandlid goꞌ xgab Dios nde ngotal goꞌ Xaꞌ, tak narax nak xgab goꞌ nde jwanꞌ ndli goꞌ.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Per naya mtoyal Dios kwent kon go' lo ta nguj Crist, sa koto nayon Xa' go', koto nambi Xa' go', nde koto Xa' go' men naꞌngentra' xken naꞌ lo Xa'.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 tezka thibla ndo go' nde thibla ndli lazo', nde nazyeda xgab go' lo jwanꞌ ngembed goꞌ lo xkiꞌs Dios jwanꞌ mbin goꞌ, nde jwan ta ndoyaj lo reta men lo izyo re', lo jwan' nas, na Pab mkayan sin' ndej na diꞌs wen reꞌ.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Naya nale nzo lazoꞌn ndoriꞌd na yalti por goꞌ, tak tamod sa ndorid na yalti jwan' xa mbri'd Crist por re men yodonꞌ Xaꞌ.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Mblilal Xa' na thi xaꞌ ndli sinꞌ lo goꞌ, tak Dios mtanꞌno Xaꞌ na sinꞌ reꞌ sa laꞌston goꞌ, tej na lo goꞌ xata nak xkiꞌs Dios.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Jwanꞌ reꞌ nak jwan' nagaꞌs nzo nda pol toz tir la, per naya mbloxo'b Xaꞌy lo yez nayon chanꞌ Xaꞌ.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Jwan' nchola's Dios nye men nak plopaꞌ naro nde plopa ntak jwan' ta nzo nga's chan' Dios xij re men nanakta judi, jwanꞌ reꞌ nak, Crist nzo lenꞌ lazonꞌ, Xa' nak yalnaro jwan' ngembed náꞌ.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Crist re' ndej náꞌ, lo ntobe' náꞌ nde ndloꞌ náꞌ lo reta men kon dib yalnchak jwanꞌ ndaꞌ Dios lo náꞌ, sa yan' gal' reta men lo Dios lo ndo xa' kon Crist.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Par jwanꞌ reꞌ ngen sinꞌ, nde nchal toz na ndli ney kon yalne chanꞌ Crist jwanꞌ ndonon.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.