Atos 5
ztp (ZTP) vs NVI
1 Per ngo ti mbiꞌ, ndole Ananías, kon salꞌ xaꞌ Safira, mtho xaꞌ thible izyon xaꞌ,
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 nde mne ngol mxen xaꞌ lud tmi nde naꞌmdayaꞌd xaꞌ re tmi lo re apóst.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Zyasa nchab Pedr lo xa':
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Senꞌ tera thoa izyo ¿Cho nanakte chanꞌ la? Nde senꞌ mthola luy ¿Cho nanakta tmin la jwanꞌna? ¿Cho kwan liy ta nya xgab mbla lazoꞌa? yalkwinꞌ ta mblia ba, namblid lay lo ná', lo Dios mbli lay.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Senꞌ mbin Ananías re diꞌs ya, ngob xaꞌ izyo nde nguj xaꞌ. Re men mbin jwanꞌna mzyeb toz xaꞌ.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Tya mbike pla or yenꞌ, mchal lar or thabol, mbloꞌter xaꞌ nde ngwa kaꞌs or xaꞌ.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Mbriꞌta sonka hor mzin xaꞌ got Ananías per naꞌnyed xaꞌ kwan ngotey.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Zyasa nchab Pedr lo ngol:
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Zyasa nchab Pedr lo ngol:
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Zyaga ngob ngol lo ni Pedr nde nguj ngol. Senꞌ ngote re or yenꞌna, mbwi'r nguj ngol, mbeꞌr thobol, ngwa kaꞌs or xa' cho salꞌ xa'.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Nde reta men yodoꞌ nde men ta mbin jwanꞌ reꞌ, mzyeb toz xaꞌ.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Nde naꞌr toz re yalnaro nde yalbzye mbli Dios lo yaꞌ re apóst xij re men, nde thita nzidop reta xaꞌ tenꞌ nak ro korredor chanꞌ Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Leꞌ masraꞌ re men nzyeb xaꞌ tsal'ta xaꞌ re apóst, per re men yez, wen toz ni men xis xaꞌ.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Nde masraꞌ ndoyaꞌr re xaꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesús, men toza, ngola nde mbiꞌy.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Taja nche' xaꞌ re men nayiz lo lon' nde lo yalonꞌ, ntob xaꞌ xa' ro ned sa lo rid Pedr masa xim Pedr dinꞌ yek xaꞌ.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Noga bro toz re men jwanꞌ nzo re yez nzi gax Jerusalén, ndeno xaꞌ re men nayiz, re men nzo mbi narax nde reta men ya mdyan' xa'.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Zyasa mdosa' mbol ngwleyꞌ ro kon re xaꞌ saduceo, xaꞌ jwanꞌ nzino mbol tya, mbla yalno lazoꞌ xaꞌ.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Mxen xaꞌ re apóst, nde mblo xaꞌ apóst lenꞌ lizyiꞌb low.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Leꞌ ti anj chanꞌ Dios, yalꞌ mbyeꞌd xalꞌ xaꞌ ro lizyiꞌb sa mbloꞌte anj re apóst nde nchab anj lo xaꞌ:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 —Wa goꞌ nde gote go' yodoꞌ, ptej goꞌ lo re mayez diꞌs chan' yalnaban kub reꞌ.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Senꞌ mbin xaꞌ diꞌs reꞌ, tilꞌ mzin xaꞌ yodoꞌ nde mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Leꞌ re xaꞌ ngenap yodo' sen' mzin xa' lizyiꞌb, na'ngenta re apost tya. Zyasa mbere xaꞌ nde mdej xaꞌy,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 nchab xaꞌ:
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Senꞌ mbin mbol ngwleyꞌ ro jwanꞌ reꞌ nde kon xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ ngenap yodoꞌ nde re ngwleyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, mbli toz xaꞌ xgab xomod yolo re jwanꞌ reꞌ.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Zyasa mzin ti xaꞌ nchab:
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Zyasa yub xa' jwan' nyebe' lo re xaꞌ ngenap yodoꞌ kon re men xa', ngwaxen xaꞌ re apóst nde na'ntotid xa' xa' tak mzyeb xaꞌ gad ke mayez xaꞌ.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Senꞌ lo mzino xa' re apóst, mbeꞌ xaꞌ xaꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ, leꞌ mbol ngwleyꞌ ro mnabdiꞌs,
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 nchab mbol lo xaꞌ:
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Zyasa mkab Pedr nde kon re apóst nchab xaꞌ:
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Dios chanꞌ re xaꞌ gox lonꞌ mbre pola, Dios ya mbloꞌxban Jesús, Xaꞌ jwanꞌ mbij goꞌ nde mkeꞌnga goꞌ Xaꞌ lo kruz.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Jesús ya, mbli naro Dios Xaꞌ nde ndob Xaꞌ lad ban Dios, sa nyebeꞌ Xaꞌ nde tolaꞌ Xaꞌ men, sa re men Israel laꞌ men re jwanꞌ narax nak men nde bere men lo Dios nde dyonꞌ xken men.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Nde náꞌ nak xaꞌ mbwiꞌ reta jwanꞌ reꞌ nde noga Mbi Nayon mbwiꞌy, Mbi Nayon ta mdaꞌ Dios lo re men jwanꞌ nxobyek Dios.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Senꞌ mbin re xaꞌ nak sinꞌ jwanꞌna, mxitin lazoꞌ xaꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ re apóst.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Zyasa xij re xaꞌ ta nzi tya, ngotoli ti xaꞌ fariseo ndole Gamaliel xaꞌ nchak toz ley chanꞌ Moisés nde re men yez nxobyek toz men xaꞌ, zya mnabeꞌ Gamaliel mbroꞌte re apóst le thib atil,
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 nde nchab Gamaliel lo re xa' nzi tya:
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Tak neraꞌ, ngo ti xaꞌ ndole Teudas, nchab xaꞌ nak xaꞌ ti xaꞌ ro nde mkata thap ayoꞌ men mketenke xis xaꞌ. Per senꞌ mbij men xaꞌ, le' re men jwanꞌ mketenke xis xaꞌ mbryaꞌs men nde tyaja ngolo chanꞌ xaꞌ.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Xis xa' ya, ngoche tedib xaꞌ ndole Judas xaꞌ Galilea, len' wiz jwan' ndyen le xaꞌ re men, taga bro toz men mdonke xis Judas, per senꞌ nguj xaꞌ, reta men jwanꞌ mdonke xis xaꞌ mbryaꞌs men.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ naya, bla' goꞌ re mbiꞌ reꞌ nde naꞌgalta goꞌ xaꞌ, tak tez jwanꞌ ta ndloꞌ xaꞌ o sinꞌ ta ndli xaꞌ ba naka chanꞌ men, tluxa.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Per tez naka chanꞌ Dios, naꞌlid goꞌ gan luxa, ndawiꞌ toz goꞌ, nday kon Dios ngeyo goꞌ.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Zyasa mbli re xaꞌ xgab, liga jwan' mdej mbi' ya. Mbrez xaꞌ re apóst, mdin xaꞌ xaꞌ nde mnabeꞌ xaꞌ naꞌtodiꞌstra' xaꞌ le Jesús, zyaraꞌ mblaꞌ xaꞌ xaꞌ.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Leꞌ re apóst, senꞌ mbroꞌte xaꞌ tenꞌ nzi re xaꞌ nak sinꞌ, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ, tak Dios mdaꞌ diꞌs nsal' xa' mbriꞌd xaꞌ yalti por le Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Nde reta wiz nda xa' yodoꞌ nde re liz men, thiblaꞌ ndloꞌ xaꞌ nde ndej xaꞌ ke Jesús nak Xaꞌ mtelꞌ Dios.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.