Atos 5
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Per ngo ti mbiꞌ, ndole Ananías, kon salꞌ xaꞌ Safira, mtho xaꞌ thible izyon xaꞌ,
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 nde mne ngol mxen xaꞌ lud tmi nde naꞌmdayaꞌd xaꞌ re tmi lo re apóst.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Zyasa nchab Pedr lo xa':
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Senꞌ tera thoa izyo ¿Cho nanakte chanꞌ la? Nde senꞌ mthola luy ¿Cho nanakta tmin la jwanꞌna? ¿Cho kwan liy ta nya xgab mbla lazoꞌa? yalkwinꞌ ta mblia ba, namblid lay lo ná', lo Dios mbli lay.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Senꞌ mbin Ananías re diꞌs ya, ngob xaꞌ izyo nde nguj xaꞌ. Re men mbin jwanꞌna mzyeb toz xaꞌ.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Tya mbike pla or yenꞌ, mchal lar or thabol, mbloꞌter xaꞌ nde ngwa kaꞌs or xaꞌ.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Mbriꞌta sonka hor mzin xaꞌ got Ananías per naꞌnyed xaꞌ kwan ngotey.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Zyasa nchab Pedr lo ngol:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Zyasa nchab Pedr lo ngol:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Zyaga ngob ngol lo ni Pedr nde nguj ngol. Senꞌ ngote re or yenꞌna, mbwi'r nguj ngol, mbeꞌr thobol, ngwa kaꞌs or xa' cho salꞌ xa'.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Nde reta men yodoꞌ nde men ta mbin jwanꞌ reꞌ, mzyeb toz xaꞌ.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Nde naꞌr toz re yalnaro nde yalbzye mbli Dios lo yaꞌ re apóst xij re men, nde thita nzidop reta xaꞌ tenꞌ nak ro korredor chanꞌ Salomón.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Leꞌ masraꞌ re men nzyeb xaꞌ tsal'ta xaꞌ re apóst, per re men yez, wen toz ni men xis xaꞌ.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Nde masraꞌ ndoyaꞌr re xaꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesús, men toza, ngola nde mbiꞌy.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Taja nche' xaꞌ re men nayiz lo lon' nde lo yalonꞌ, ntob xaꞌ xa' ro ned sa lo rid Pedr masa xim Pedr dinꞌ yek xaꞌ.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Noga bro toz re men jwanꞌ nzo re yez nzi gax Jerusalén, ndeno xaꞌ re men nayiz, re men nzo mbi narax nde reta men ya mdyan' xa'.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Zyasa mdosa' mbol ngwleyꞌ ro kon re xaꞌ saduceo, xaꞌ jwanꞌ nzino mbol tya, mbla yalno lazoꞌ xaꞌ.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Mxen xaꞌ re apóst, nde mblo xaꞌ apóst lenꞌ lizyiꞌb low.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Leꞌ ti anj chanꞌ Dios, yalꞌ mbyeꞌd xalꞌ xaꞌ ro lizyiꞌb sa mbloꞌte anj re apóst nde nchab anj lo xaꞌ:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 —Wa goꞌ nde gote go' yodoꞌ, ptej goꞌ lo re mayez diꞌs chan' yalnaban kub reꞌ.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Senꞌ mbin xaꞌ diꞌs reꞌ, tilꞌ mzin xaꞌ yodoꞌ nde mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Leꞌ re xaꞌ ngenap yodo' sen' mzin xa' lizyiꞌb, na'ngenta re apost tya. Zyasa mbere xaꞌ nde mdej xaꞌy,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 nchab xaꞌ:
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Senꞌ mbin mbol ngwleyꞌ ro jwanꞌ reꞌ nde kon xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ ngenap yodoꞌ nde re ngwleyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, mbli toz xaꞌ xgab xomod yolo re jwanꞌ reꞌ.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Zyasa mzin ti xaꞌ nchab:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Zyasa yub xa' jwan' nyebe' lo re xaꞌ ngenap yodoꞌ kon re men xa', ngwaxen xaꞌ re apóst nde na'ntotid xa' xa' tak mzyeb xaꞌ gad ke mayez xaꞌ.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Senꞌ lo mzino xa' re apóst, mbeꞌ xaꞌ xaꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ, leꞌ mbol ngwleyꞌ ro mnabdiꞌs,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 nchab mbol lo xaꞌ:
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Zyasa mkab Pedr nde kon re apóst nchab xaꞌ:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Dios chanꞌ re xaꞌ gox lonꞌ mbre pola, Dios ya mbloꞌxban Jesús, Xaꞌ jwanꞌ mbij goꞌ nde mkeꞌnga goꞌ Xaꞌ lo kruz.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Jesús ya, mbli naro Dios Xaꞌ nde ndob Xaꞌ lad ban Dios, sa nyebeꞌ Xaꞌ nde tolaꞌ Xaꞌ men, sa re men Israel laꞌ men re jwanꞌ narax nak men nde bere men lo Dios nde dyonꞌ xken men.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Nde náꞌ nak xaꞌ mbwiꞌ reta jwanꞌ reꞌ nde noga Mbi Nayon mbwiꞌy, Mbi Nayon ta mdaꞌ Dios lo re men jwanꞌ nxobyek Dios.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Senꞌ mbin re xaꞌ nak sinꞌ jwanꞌna, mxitin lazoꞌ xaꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ re apóst.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Zyasa xij re xaꞌ ta nzi tya, ngotoli ti xaꞌ fariseo ndole Gamaliel xaꞌ nchak toz ley chanꞌ Moisés nde re men yez nxobyek toz men xaꞌ, zya mnabeꞌ Gamaliel mbroꞌte re apóst le thib atil,
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 nde nchab Gamaliel lo re xa' nzi tya:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Tak neraꞌ, ngo ti xaꞌ ndole Teudas, nchab xaꞌ nak xaꞌ ti xaꞌ ro nde mkata thap ayoꞌ men mketenke xis xaꞌ. Per senꞌ mbij men xaꞌ, le' re men jwanꞌ mketenke xis xaꞌ mbryaꞌs men nde tyaja ngolo chanꞌ xaꞌ.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Xis xa' ya, ngoche tedib xaꞌ ndole Judas xaꞌ Galilea, len' wiz jwan' ndyen le xaꞌ re men, taga bro toz men mdonke xis Judas, per senꞌ nguj xaꞌ, reta men jwanꞌ mdonke xis xaꞌ mbryaꞌs men.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ naya, bla' goꞌ re mbiꞌ reꞌ nde naꞌgalta goꞌ xaꞌ, tak tez jwanꞌ ta ndloꞌ xaꞌ o sinꞌ ta ndli xaꞌ ba naka chanꞌ men, tluxa.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Per tez naka chanꞌ Dios, naꞌlid goꞌ gan luxa, ndawiꞌ toz goꞌ, nday kon Dios ngeyo goꞌ.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Zyasa mbli re xaꞌ xgab, liga jwan' mdej mbi' ya. Mbrez xaꞌ re apóst, mdin xaꞌ xaꞌ nde mnabeꞌ xaꞌ naꞌtodiꞌstra' xaꞌ le Jesús, zyaraꞌ mblaꞌ xaꞌ xaꞌ.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Leꞌ re apóst, senꞌ mbroꞌte xaꞌ tenꞌ nzi re xaꞌ nak sinꞌ, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ, tak Dios mdaꞌ diꞌs nsal' xa' mbriꞌd xaꞌ yalti por le Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Nde reta wiz nda xa' yodoꞌ nde re liz men, thiblaꞌ ndloꞌ xaꞌ nde ndej xaꞌ ke Jesús nak Xaꞌ mtelꞌ Dios.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.