Atos 5
ztp (ZTP) vs ARA
1 Per ngo ti mbiꞌ, ndole Ananías, kon salꞌ xaꞌ Safira, mtho xaꞌ thible izyon xaꞌ,
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 nde mne ngol mxen xaꞌ lud tmi nde naꞌmdayaꞌd xaꞌ re tmi lo re apóst.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Zyasa nchab Pedr lo xa':
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Senꞌ tera thoa izyo ¿Cho nanakte chanꞌ la? Nde senꞌ mthola luy ¿Cho nanakta tmin la jwanꞌna? ¿Cho kwan liy ta nya xgab mbla lazoꞌa? yalkwinꞌ ta mblia ba, namblid lay lo ná', lo Dios mbli lay.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Senꞌ mbin Ananías re diꞌs ya, ngob xaꞌ izyo nde nguj xaꞌ. Re men mbin jwanꞌna mzyeb toz xaꞌ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Tya mbike pla or yenꞌ, mchal lar or thabol, mbloꞌter xaꞌ nde ngwa kaꞌs or xaꞌ.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Mbriꞌta sonka hor mzin xaꞌ got Ananías per naꞌnyed xaꞌ kwan ngotey.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Zyasa nchab Pedr lo ngol:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Zyasa nchab Pedr lo ngol:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Zyaga ngob ngol lo ni Pedr nde nguj ngol. Senꞌ ngote re or yenꞌna, mbwi'r nguj ngol, mbeꞌr thobol, ngwa kaꞌs or xa' cho salꞌ xa'.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Nde reta men yodoꞌ nde men ta mbin jwanꞌ reꞌ, mzyeb toz xaꞌ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Nde naꞌr toz re yalnaro nde yalbzye mbli Dios lo yaꞌ re apóst xij re men, nde thita nzidop reta xaꞌ tenꞌ nak ro korredor chanꞌ Salomón.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Leꞌ masraꞌ re men nzyeb xaꞌ tsal'ta xaꞌ re apóst, per re men yez, wen toz ni men xis xaꞌ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Nde masraꞌ ndoyaꞌr re xaꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesús, men toza, ngola nde mbiꞌy.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Taja nche' xaꞌ re men nayiz lo lon' nde lo yalonꞌ, ntob xaꞌ xa' ro ned sa lo rid Pedr masa xim Pedr dinꞌ yek xaꞌ.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Noga bro toz re men jwanꞌ nzo re yez nzi gax Jerusalén, ndeno xaꞌ re men nayiz, re men nzo mbi narax nde reta men ya mdyan' xa'.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Zyasa mdosa' mbol ngwleyꞌ ro kon re xaꞌ saduceo, xaꞌ jwanꞌ nzino mbol tya, mbla yalno lazoꞌ xaꞌ.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Mxen xaꞌ re apóst, nde mblo xaꞌ apóst lenꞌ lizyiꞌb low.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Leꞌ ti anj chanꞌ Dios, yalꞌ mbyeꞌd xalꞌ xaꞌ ro lizyiꞌb sa mbloꞌte anj re apóst nde nchab anj lo xaꞌ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 —Wa goꞌ nde gote go' yodoꞌ, ptej goꞌ lo re mayez diꞌs chan' yalnaban kub reꞌ.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Senꞌ mbin xaꞌ diꞌs reꞌ, tilꞌ mzin xaꞌ yodoꞌ nde mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Leꞌ re xaꞌ ngenap yodo' sen' mzin xa' lizyiꞌb, na'ngenta re apost tya. Zyasa mbere xaꞌ nde mdej xaꞌy,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 nchab xaꞌ:
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Senꞌ mbin mbol ngwleyꞌ ro jwanꞌ reꞌ nde kon xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ ngenap yodoꞌ nde re ngwleyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, mbli toz xaꞌ xgab xomod yolo re jwanꞌ reꞌ.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Zyasa mzin ti xaꞌ nchab:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Zyasa yub xa' jwan' nyebe' lo re xaꞌ ngenap yodoꞌ kon re men xa', ngwaxen xaꞌ re apóst nde na'ntotid xa' xa' tak mzyeb xaꞌ gad ke mayez xaꞌ.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Senꞌ lo mzino xa' re apóst, mbeꞌ xaꞌ xaꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ, leꞌ mbol ngwleyꞌ ro mnabdiꞌs,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 nchab mbol lo xaꞌ:
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Zyasa mkab Pedr nde kon re apóst nchab xaꞌ:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Dios chanꞌ re xaꞌ gox lonꞌ mbre pola, Dios ya mbloꞌxban Jesús, Xaꞌ jwanꞌ mbij goꞌ nde mkeꞌnga goꞌ Xaꞌ lo kruz.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Jesús ya, mbli naro Dios Xaꞌ nde ndob Xaꞌ lad ban Dios, sa nyebeꞌ Xaꞌ nde tolaꞌ Xaꞌ men, sa re men Israel laꞌ men re jwanꞌ narax nak men nde bere men lo Dios nde dyonꞌ xken men.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Nde náꞌ nak xaꞌ mbwiꞌ reta jwanꞌ reꞌ nde noga Mbi Nayon mbwiꞌy, Mbi Nayon ta mdaꞌ Dios lo re men jwanꞌ nxobyek Dios.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Senꞌ mbin re xaꞌ nak sinꞌ jwanꞌna, mxitin lazoꞌ xaꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ re apóst.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Zyasa xij re xaꞌ ta nzi tya, ngotoli ti xaꞌ fariseo ndole Gamaliel xaꞌ nchak toz ley chanꞌ Moisés nde re men yez nxobyek toz men xaꞌ, zya mnabeꞌ Gamaliel mbroꞌte re apóst le thib atil,
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 nde nchab Gamaliel lo re xa' nzi tya:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Tak neraꞌ, ngo ti xaꞌ ndole Teudas, nchab xaꞌ nak xaꞌ ti xaꞌ ro nde mkata thap ayoꞌ men mketenke xis xaꞌ. Per senꞌ mbij men xaꞌ, le' re men jwanꞌ mketenke xis xaꞌ mbryaꞌs men nde tyaja ngolo chanꞌ xaꞌ.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Xis xa' ya, ngoche tedib xaꞌ ndole Judas xaꞌ Galilea, len' wiz jwan' ndyen le xaꞌ re men, taga bro toz men mdonke xis Judas, per senꞌ nguj xaꞌ, reta men jwanꞌ mdonke xis xaꞌ mbryaꞌs men.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ naya, bla' goꞌ re mbiꞌ reꞌ nde naꞌgalta goꞌ xaꞌ, tak tez jwanꞌ ta ndloꞌ xaꞌ o sinꞌ ta ndli xaꞌ ba naka chanꞌ men, tluxa.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Per tez naka chanꞌ Dios, naꞌlid goꞌ gan luxa, ndawiꞌ toz goꞌ, nday kon Dios ngeyo goꞌ.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Zyasa mbli re xaꞌ xgab, liga jwan' mdej mbi' ya. Mbrez xaꞌ re apóst, mdin xaꞌ xaꞌ nde mnabeꞌ xaꞌ naꞌtodiꞌstra' xaꞌ le Jesús, zyaraꞌ mblaꞌ xaꞌ xaꞌ.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Leꞌ re apóst, senꞌ mbroꞌte xaꞌ tenꞌ nzi re xaꞌ nak sinꞌ, nale toz ngo lazoꞌ xaꞌ, tak Dios mdaꞌ diꞌs nsal' xa' mbriꞌd xaꞌ yalti por le Jesús.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Nde reta wiz nda xa' yodoꞌ nde re liz men, thiblaꞌ ndloꞌ xaꞌ nde ndej xaꞌ ke Jesús nak Xaꞌ mtelꞌ Dios.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.