Atos 4

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Benꞌ ndoni Pedr kon Juan lo re men, zya mzin re ngwleyꞌ, kon xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ ngenap yodoꞌ nde re xaꞌ saduceo.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Reta xaꞌ reꞌ, nxi lazo' xaꞌ tak Pedr kon Juan ndloꞌ xaꞌ lo re men nde mbez xaꞌ, ke re xaꞌ nguj toyal ryoꞌxban xaꞌ, ta xa mbroꞌxban Jesús.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Jwanꞌ nasa mxen xaꞌ Pedr kon Juan nde mkeꞌ lizyiꞌb xaꞌ rop mbiꞌ ya tib yalꞌ, tak mzyela izyo wiz ya.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Per bro toz xaꞌ jwanꞌ mbin xkiꞌs Dios mbli lazoꞌ xaꞌy. Benꞌ re xaꞌ biꞌta mer mkata ti gayꞌ mil xaꞌ.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Tedib wiz, reta xaꞌ nak sinꞌ ro lo yez, re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí nde re maestr nchak ley xkiꞌs Dios, mdyop xaꞌ yez Jerusalén.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Noga Anás mbol ngwleyꞌ ro, Caifás, Juan kon Lejandr nde reta xaꞌ ta re xa' nak ngwleyꞌ ro.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Nde mdoli xa' Pedr kon Juan xtowꞌ reta xaꞌ nde mnabdiꞌs xaꞌ lo rop xa':
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Zyasa Pedr, dib xaꞌ mdeꞌ Mbi Nayon, nchab xaꞌ:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Leꞌ naya goꞌ nyaꞌbdiꞌs lo náꞌ yalwen jwanꞌ ngok lo ti men nayiz, tak nchola's go' nye goꞌ xomod mdyan' xaꞌ,
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 tej náꞌy lo goꞌ nde lo reta men yez Israel, ndablo nye goꞌ leꞌ mbiꞌ ta ngok nadan'na ndo lo goꞌ reꞌ, mdyanꞌ xaꞌ kon le Jesucrist Xaꞌ Nazaret, Xaꞌ ta mkeꞌ goꞌ lo kruz nde Dios mbloꞌxban Xaꞌ.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Jesús reꞌ nak ke ta mblo'tal re goꞌ jwan' ntaꞌ yo nde naya ke ya ngolal ke jwanꞌ mas ntak.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Nde na'ngentra' cho tedib xaꞌ tolaꞌ men, tak na'ngenta tedib xaꞌ lo izyo, xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Dios lo re men, sa toyal lyanꞌ.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Zyasa mbwiꞌ re xaꞌ nak sinꞌ, xa naꞌnzyebta Pedr kon Juan ndyodiꞌs xaꞌ, nde mne re men, rop xa' re' nak xa' mbi' naꞌmteꞌdta nde naꞌngenod xaꞌ yalchak, jwanꞌ nasa mblibeꞌ re xaꞌ ke liga xis Jesús mketenke rop mbiꞌ reꞌ.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Nde lo mbwi' xa' mbi' ta mdyan'na, ndoli mbi' xij xa', zyasa naꞌakta keꞌ xaꞌ yalke yek Pedr kon Juan.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Zyasa mnabeꞌ xaꞌ mbroꞌte re yon mbi' ya xij ten nzi xa' nde mbyanꞌ benꞌta re xaꞌ nak sinꞌ sa mdodiꞌs xaꞌ,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 nchab xaꞌ:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Leꞌ naya, par naꞌryastra diꞌs reꞌ dib yez, zeb naꞌ xaꞌ, sa na'todiꞌstra' xaꞌ le Jesús lo nek thib men.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Zyasa mbrez xaꞌ rop mbiꞌ ya, mzeb xa' xa' nde mnabeꞌ xaꞌ, sa nek lud naꞌtodiꞌstra' xaꞌ nde naloꞌtra' xaꞌ le Jesús lo re men.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Leꞌ Pedr kon Juan mkab lo re xaꞌ ya, nchab xaꞌ:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Tak na'lid ná' gan na'tejta náꞌ jwanꞌ mbwiꞌ náꞌ nde jwanꞌ mbin náꞌ.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Zyasa re xaꞌ nak sinꞌ benꞌta mzeb xaꞌ Pedr kon Juan nde mblaꞌ xaꞌ xaꞌ, tak naꞌngasalta xaꞌ xomod toti xaꞌ xaꞌ, tak reta men yez ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios por jwanꞌ ngok.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Le' mbiꞌ ta mbli Dios yalnaro lonꞌ ta mdyan'na, nzola xaꞌ masraꞌ choꞌ linꞌ.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Senꞌ lo mblaꞌ xa' Pedr kon Juan, mbere rop xaꞌ tenꞌ nzi masraꞌ ta xaꞌ, nde mdej xaꞌ re jwanꞌ nchab re ngwleyꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ gox jwan' nak sin' lo xa'.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Senꞌ mbin xaꞌ jwanꞌna, thipta mbrez re xaꞌ lo Dios, nchab xaꞌ:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Lu mtob diꞌs ro David xaꞌ mbli sinꞌ loa, senꞌ nchab la:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Mdyopbe re men nak rey lo izyo,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ’Tak len' yez re', rey Herodes, Poncio Pilat, re xaꞌ naꞌnakta Israel nde re xaꞌ nak Israel, liga thipta ngok re xa' sa mbyiꞌno xaꞌ Xinꞌ la Jesús, Xaꞌ Nayon ta mtelꞌ la.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Chemod sa mbli re men reta jwanꞌ nakla xgab la, re jwanꞌ mtan'la lu ak.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Nde naya, Xaꞌ Nyebeꞌ, bwiꞌ plopa nzeb xaꞌ re náꞌ ta ndli sinꞌ loa, jwanꞌ nasa nyaꞌb náꞌ loa blaꞌsto náꞌ sa yo ne lazo' náꞌ todiꞌs náꞌ xkiꞌs la,
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 laja ptoga' yaꞌa sa dyanꞌ re men nayiz, ak re yalnaro nde ak re jwanꞌ nzoyen men, por lo le xinꞌ la Jesús Xaꞌ Nayon.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Senꞌ mne mdodiꞌsno xaꞌ Dios, le' tenꞌ nzidop xaꞌ mbwin ti xo, nde dib ben reta xa' mdeꞌ Mbi Nayon, nde naꞌnzyeb tirta xaꞌ ndej xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Nde reta men ta mbli lazonꞌ Jesús, thita nak lazoꞌ re xaꞌ nde thita xgab ndli xaꞌ, nde nek tib xaꞌ naꞌnzoyaꞌd re jwanꞌ, cheꞌla thipta ngeno xaꞌ reta jwanꞌ.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Nde kon yalne ro ndej re apóst xa mbroꞌxban Jesús Xa' Nyebe' nde bro toz tir yalwen nkayaꞌ xaꞌ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Jwanꞌ nasa naꞌngenta nek thib xaꞌ ndyak yalti xija, tak re xaꞌ jwanꞌ ngeno izyo o liz xaꞌ, ntho xaꞌy nde ndeno xaꞌ tmi jwanꞌ mdyoy,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 nde ndayaꞌ xaꞌy lo re apóst nde leꞌ apóst ngiꞌda axa nak yalti ngeno kad thiba xaꞌ.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Zyasa José, xa' jwan' mtob le re apóst Bernabé (diꞌs ya nak, xa' ngone lazo' men) nak xaꞌ men levita, leꞌ xaꞌ ngol lo xyon Chipre.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Xaꞌ reꞌ ngeno thible izyo, mtho xaꞌy nde mbe' xaꞌ tmi, mdayaꞌ xaꞌy lo re apóst.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.