Atos 4
ztp (ZTP) vs NVI
1 Benꞌ ndoni Pedr kon Juan lo re men, zya mzin re ngwleyꞌ, kon xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ ngenap yodoꞌ nde re xaꞌ saduceo.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Reta xaꞌ reꞌ, nxi lazo' xaꞌ tak Pedr kon Juan ndloꞌ xaꞌ lo re men nde mbez xaꞌ, ke re xaꞌ nguj toyal ryoꞌxban xaꞌ, ta xa mbroꞌxban Jesús.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Jwanꞌ nasa mxen xaꞌ Pedr kon Juan nde mkeꞌ lizyiꞌb xaꞌ rop mbiꞌ ya tib yalꞌ, tak mzyela izyo wiz ya.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Per bro toz xaꞌ jwanꞌ mbin xkiꞌs Dios mbli lazoꞌ xaꞌy. Benꞌ re xaꞌ biꞌta mer mkata ti gayꞌ mil xaꞌ.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Tedib wiz, reta xaꞌ nak sinꞌ ro lo yez, re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí nde re maestr nchak ley xkiꞌs Dios, mdyop xaꞌ yez Jerusalén.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Noga Anás mbol ngwleyꞌ ro, Caifás, Juan kon Lejandr nde reta xaꞌ ta re xa' nak ngwleyꞌ ro.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Nde mdoli xa' Pedr kon Juan xtowꞌ reta xaꞌ nde mnabdiꞌs xaꞌ lo rop xa':
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Zyasa Pedr, dib xaꞌ mdeꞌ Mbi Nayon, nchab xaꞌ:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Leꞌ naya goꞌ nyaꞌbdiꞌs lo náꞌ yalwen jwanꞌ ngok lo ti men nayiz, tak nchola's go' nye goꞌ xomod mdyan' xaꞌ,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 tej náꞌy lo goꞌ nde lo reta men yez Israel, ndablo nye goꞌ leꞌ mbiꞌ ta ngok nadan'na ndo lo goꞌ reꞌ, mdyanꞌ xaꞌ kon le Jesucrist Xaꞌ Nazaret, Xaꞌ ta mkeꞌ goꞌ lo kruz nde Dios mbloꞌxban Xaꞌ.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Jesús reꞌ nak ke ta mblo'tal re goꞌ jwan' ntaꞌ yo nde naya ke ya ngolal ke jwanꞌ mas ntak.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Nde na'ngentra' cho tedib xaꞌ tolaꞌ men, tak na'ngenta tedib xaꞌ lo izyo, xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Dios lo re men, sa toyal lyanꞌ.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Zyasa mbwiꞌ re xaꞌ nak sinꞌ, xa naꞌnzyebta Pedr kon Juan ndyodiꞌs xaꞌ, nde mne re men, rop xa' re' nak xa' mbi' naꞌmteꞌdta nde naꞌngenod xaꞌ yalchak, jwanꞌ nasa mblibeꞌ re xaꞌ ke liga xis Jesús mketenke rop mbiꞌ reꞌ.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Nde lo mbwi' xa' mbi' ta mdyan'na, ndoli mbi' xij xa', zyasa naꞌakta keꞌ xaꞌ yalke yek Pedr kon Juan.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Zyasa mnabeꞌ xaꞌ mbroꞌte re yon mbi' ya xij ten nzi xa' nde mbyanꞌ benꞌta re xaꞌ nak sinꞌ sa mdodiꞌs xaꞌ,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 nchab xaꞌ:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Leꞌ naya, par naꞌryastra diꞌs reꞌ dib yez, zeb naꞌ xaꞌ, sa na'todiꞌstra' xaꞌ le Jesús lo nek thib men.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Zyasa mbrez xaꞌ rop mbiꞌ ya, mzeb xa' xa' nde mnabeꞌ xaꞌ, sa nek lud naꞌtodiꞌstra' xaꞌ nde naloꞌtra' xaꞌ le Jesús lo re men.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Leꞌ Pedr kon Juan mkab lo re xaꞌ ya, nchab xaꞌ:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Tak na'lid ná' gan na'tejta náꞌ jwanꞌ mbwiꞌ náꞌ nde jwanꞌ mbin náꞌ.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Zyasa re xaꞌ nak sinꞌ benꞌta mzeb xaꞌ Pedr kon Juan nde mblaꞌ xaꞌ xaꞌ, tak naꞌngasalta xaꞌ xomod toti xaꞌ xaꞌ, tak reta men yez ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios por jwanꞌ ngok.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Le' mbiꞌ ta mbli Dios yalnaro lonꞌ ta mdyan'na, nzola xaꞌ masraꞌ choꞌ linꞌ.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Senꞌ lo mblaꞌ xa' Pedr kon Juan, mbere rop xaꞌ tenꞌ nzi masraꞌ ta xaꞌ, nde mdej xaꞌ re jwanꞌ nchab re ngwleyꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ gox jwan' nak sin' lo xa'.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Senꞌ mbin xaꞌ jwanꞌna, thipta mbrez re xaꞌ lo Dios, nchab xaꞌ:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Lu mtob diꞌs ro David xaꞌ mbli sinꞌ loa, senꞌ nchab la:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Mdyopbe re men nak rey lo izyo,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ’Tak len' yez re', rey Herodes, Poncio Pilat, re xaꞌ naꞌnakta Israel nde re xaꞌ nak Israel, liga thipta ngok re xa' sa mbyiꞌno xaꞌ Xinꞌ la Jesús, Xaꞌ Nayon ta mtelꞌ la.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Chemod sa mbli re men reta jwanꞌ nakla xgab la, re jwanꞌ mtan'la lu ak.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Nde naya, Xaꞌ Nyebeꞌ, bwiꞌ plopa nzeb xaꞌ re náꞌ ta ndli sinꞌ loa, jwanꞌ nasa nyaꞌb náꞌ loa blaꞌsto náꞌ sa yo ne lazo' náꞌ todiꞌs náꞌ xkiꞌs la,
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 laja ptoga' yaꞌa sa dyanꞌ re men nayiz, ak re yalnaro nde ak re jwanꞌ nzoyen men, por lo le xinꞌ la Jesús Xaꞌ Nayon.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Senꞌ mne mdodiꞌsno xaꞌ Dios, le' tenꞌ nzidop xaꞌ mbwin ti xo, nde dib ben reta xa' mdeꞌ Mbi Nayon, nde naꞌnzyeb tirta xaꞌ ndej xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Nde reta men ta mbli lazonꞌ Jesús, thita nak lazoꞌ re xaꞌ nde thita xgab ndli xaꞌ, nde nek tib xaꞌ naꞌnzoyaꞌd re jwanꞌ, cheꞌla thipta ngeno xaꞌ reta jwanꞌ.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Nde kon yalne ro ndej re apóst xa mbroꞌxban Jesús Xa' Nyebe' nde bro toz tir yalwen nkayaꞌ xaꞌ.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Jwanꞌ nasa naꞌngenta nek thib xaꞌ ndyak yalti xija, tak re xaꞌ jwanꞌ ngeno izyo o liz xaꞌ, ntho xaꞌy nde ndeno xaꞌ tmi jwanꞌ mdyoy,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 nde ndayaꞌ xaꞌy lo re apóst nde leꞌ apóst ngiꞌda axa nak yalti ngeno kad thiba xaꞌ.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Zyasa José, xa' jwan' mtob le re apóst Bernabé (diꞌs ya nak, xa' ngone lazo' men) nak xaꞌ men levita, leꞌ xaꞌ ngol lo xyon Chipre.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Xaꞌ reꞌ ngeno thible izyo, mtho xaꞌy nde mbe' xaꞌ tmi, mdayaꞌ xaꞌy lo re apóst.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.