Atos 4
ztp (ZTP) vs ARC
1 Benꞌ ndoni Pedr kon Juan lo re men, zya mzin re ngwleyꞌ, kon xaꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ ngenap yodoꞌ nde re xaꞌ saduceo.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Reta xaꞌ reꞌ, nxi lazo' xaꞌ tak Pedr kon Juan ndloꞌ xaꞌ lo re men nde mbez xaꞌ, ke re xaꞌ nguj toyal ryoꞌxban xaꞌ, ta xa mbroꞌxban Jesús.
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Jwanꞌ nasa mxen xaꞌ Pedr kon Juan nde mkeꞌ lizyiꞌb xaꞌ rop mbiꞌ ya tib yalꞌ, tak mzyela izyo wiz ya.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 Per bro toz xaꞌ jwanꞌ mbin xkiꞌs Dios mbli lazoꞌ xaꞌy. Benꞌ re xaꞌ biꞌta mer mkata ti gayꞌ mil xaꞌ.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Tedib wiz, reta xaꞌ nak sinꞌ ro lo yez, re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí nde re maestr nchak ley xkiꞌs Dios, mdyop xaꞌ yez Jerusalén.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Noga Anás mbol ngwleyꞌ ro, Caifás, Juan kon Lejandr nde reta xaꞌ ta re xa' nak ngwleyꞌ ro.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Nde mdoli xa' Pedr kon Juan xtowꞌ reta xaꞌ nde mnabdiꞌs xaꞌ lo rop xa':
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Zyasa Pedr, dib xaꞌ mdeꞌ Mbi Nayon, nchab xaꞌ:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 Leꞌ naya goꞌ nyaꞌbdiꞌs lo náꞌ yalwen jwanꞌ ngok lo ti men nayiz, tak nchola's go' nye goꞌ xomod mdyan' xaꞌ,
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 tej náꞌy lo goꞌ nde lo reta men yez Israel, ndablo nye goꞌ leꞌ mbiꞌ ta ngok nadan'na ndo lo goꞌ reꞌ, mdyanꞌ xaꞌ kon le Jesucrist Xaꞌ Nazaret, Xaꞌ ta mkeꞌ goꞌ lo kruz nde Dios mbloꞌxban Xaꞌ.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Jesús reꞌ nak ke ta mblo'tal re goꞌ jwan' ntaꞌ yo nde naya ke ya ngolal ke jwanꞌ mas ntak.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Nde na'ngentra' cho tedib xaꞌ tolaꞌ men, tak na'ngenta tedib xaꞌ lo izyo, xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Dios lo re men, sa toyal lyanꞌ.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Zyasa mbwiꞌ re xaꞌ nak sinꞌ, xa naꞌnzyebta Pedr kon Juan ndyodiꞌs xaꞌ, nde mne re men, rop xa' re' nak xa' mbi' naꞌmteꞌdta nde naꞌngenod xaꞌ yalchak, jwanꞌ nasa mblibeꞌ re xaꞌ ke liga xis Jesús mketenke rop mbiꞌ reꞌ.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 Nde lo mbwi' xa' mbi' ta mdyan'na, ndoli mbi' xij xa', zyasa naꞌakta keꞌ xaꞌ yalke yek Pedr kon Juan.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Zyasa mnabeꞌ xaꞌ mbroꞌte re yon mbi' ya xij ten nzi xa' nde mbyanꞌ benꞌta re xaꞌ nak sinꞌ sa mdodiꞌs xaꞌ,
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 nchab xaꞌ:
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Leꞌ naya, par naꞌryastra diꞌs reꞌ dib yez, zeb naꞌ xaꞌ, sa na'todiꞌstra' xaꞌ le Jesús lo nek thib men.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Zyasa mbrez xaꞌ rop mbiꞌ ya, mzeb xa' xa' nde mnabeꞌ xaꞌ, sa nek lud naꞌtodiꞌstra' xaꞌ nde naloꞌtra' xaꞌ le Jesús lo re men.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Leꞌ Pedr kon Juan mkab lo re xaꞌ ya, nchab xaꞌ:
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Tak na'lid ná' gan na'tejta náꞌ jwanꞌ mbwiꞌ náꞌ nde jwanꞌ mbin náꞌ.
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Zyasa re xaꞌ nak sinꞌ benꞌta mzeb xaꞌ Pedr kon Juan nde mblaꞌ xaꞌ xaꞌ, tak naꞌngasalta xaꞌ xomod toti xaꞌ xaꞌ, tak reta men yez ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios por jwanꞌ ngok.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 Le' mbiꞌ ta mbli Dios yalnaro lonꞌ ta mdyan'na, nzola xaꞌ masraꞌ choꞌ linꞌ.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Senꞌ lo mblaꞌ xa' Pedr kon Juan, mbere rop xaꞌ tenꞌ nzi masraꞌ ta xaꞌ, nde mdej xaꞌ re jwanꞌ nchab re ngwleyꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ gox jwan' nak sin' lo xa'.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Senꞌ mbin xaꞌ jwanꞌna, thipta mbrez re xaꞌ lo Dios, nchab xaꞌ:
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 Lu mtob diꞌs ro David xaꞌ mbli sinꞌ loa, senꞌ nchab la:
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Mdyopbe re men nak rey lo izyo,
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ’Tak len' yez re', rey Herodes, Poncio Pilat, re xaꞌ naꞌnakta Israel nde re xaꞌ nak Israel, liga thipta ngok re xa' sa mbyiꞌno xaꞌ Xinꞌ la Jesús, Xaꞌ Nayon ta mtelꞌ la.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Chemod sa mbli re men reta jwanꞌ nakla xgab la, re jwanꞌ mtan'la lu ak.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Nde naya, Xaꞌ Nyebeꞌ, bwiꞌ plopa nzeb xaꞌ re náꞌ ta ndli sinꞌ loa, jwanꞌ nasa nyaꞌb náꞌ loa blaꞌsto náꞌ sa yo ne lazo' náꞌ todiꞌs náꞌ xkiꞌs la,
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 laja ptoga' yaꞌa sa dyanꞌ re men nayiz, ak re yalnaro nde ak re jwanꞌ nzoyen men, por lo le xinꞌ la Jesús Xaꞌ Nayon.
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Senꞌ mne mdodiꞌsno xaꞌ Dios, le' tenꞌ nzidop xaꞌ mbwin ti xo, nde dib ben reta xa' mdeꞌ Mbi Nayon, nde naꞌnzyeb tirta xaꞌ ndej xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Nde reta men ta mbli lazonꞌ Jesús, thita nak lazoꞌ re xaꞌ nde thita xgab ndli xaꞌ, nde nek tib xaꞌ naꞌnzoyaꞌd re jwanꞌ, cheꞌla thipta ngeno xaꞌ reta jwanꞌ.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Nde kon yalne ro ndej re apóst xa mbroꞌxban Jesús Xa' Nyebe' nde bro toz tir yalwen nkayaꞌ xaꞌ.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Jwanꞌ nasa naꞌngenta nek thib xaꞌ ndyak yalti xija, tak re xaꞌ jwanꞌ ngeno izyo o liz xaꞌ, ntho xaꞌy nde ndeno xaꞌ tmi jwanꞌ mdyoy,
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 nde ndayaꞌ xaꞌy lo re apóst nde leꞌ apóst ngiꞌda axa nak yalti ngeno kad thiba xaꞌ.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Zyasa José, xa' jwan' mtob le re apóst Bernabé (diꞌs ya nak, xa' ngone lazo' men) nak xaꞌ men levita, leꞌ xaꞌ ngol lo xyon Chipre.
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 Xaꞌ reꞌ ngeno thible izyo, mtho xaꞌy nde mbe' xaꞌ tmi, mdayaꞌ xaꞌy lo re apóst.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.