Atos 3

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pedr kon Juan thipta nda rop xaꞌ yodoꞌ hor son bzyeba, senꞌ nchal hor ndyodiꞌs no xaꞌ Dios.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Tya nchano xa' ti mbiꞌ xata ngol mbiꞌ na'akta tye mbi' nde reta wiz ndatob xaꞌ mbiꞌ ya ro yala chanꞌ yodoꞌ jwanꞌ ndole Nawe Nya, sa tya nyaꞌb xaꞌ yisa gon lo re men jwanꞌ nda yodoꞌ.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Mbiꞌ ya, sen' mbwi' xa' ndozin Pedr kon Juan ndoyote xa' yodoꞌ, zyasa mnaꞌb mbiꞌ gon lo rop xaꞌ.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Leꞌ Pedr kon Juan xe mbwiꞌ xaꞌ lo mbiꞌ ya nde nchab Pedr lo mbiꞌ:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Zyasa xe mbwiꞌ mbiꞌ lo Pedr kon lo Juan, nkembed mbiꞌ nyenꞌ kwan taꞌ rop xaꞌ ya.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Zyasa nchab Pedr lo mbiꞌ:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Zyasa mxen Pedr yaꞌ ban xaꞌ yisa, mtoli Pedr xaꞌ nde zyaga mbwaꞌ rop ni xaꞌ nde mbwin rop yen ni xaꞌ,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ngotoligalꞌ xaꞌ, tolo mde xaꞌ nde ngote xaꞌ yodoꞌ kon Pedr nde Juan, ngete xaꞌ, nchat gap xaꞌ nde ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nde reta men yes, mbwiꞌ men ndye xaꞌ nde ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 mbyolo men xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ ndyob ro yala chanꞌ yodoꞌ jwanꞌ ndole Nawe nya, tya nyaꞌb xaꞌ gon, nde nzoyen toz reta men axta nzyeb men jwanꞌ ngok.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Leꞌ mbiꞌ ta mdyanꞌna nala'tirta xaꞌ Pedr kon Juan nde nzoyen toz re men, taja ndebe men lo xa' tenꞌ ndole ro korredor chanꞌ Salomón.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Senꞌ mbwiꞌ Pedr reta men ya, zya nchab Pedr lo xaꞌ:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Dios ta mbli lazo' Abraham, Isaak nde Jakob re xaꞌ gox lon' ngo pola, Dios ya mbli naro Xaꞌ Xinꞌ Xaꞌ Jesús, Xaꞌ ta mdayaꞌ goꞌ nguja nde naꞌnkapta goꞌ diꞌs senꞌ lo ne Pilat lyaꞌ Xaꞌ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Cheꞌla naꞌndaꞌd goꞌ diꞌs ndlaꞌ Xaꞌ Nayon nde Xaꞌ Galꞌ, leꞌ goꞌ mnaꞌb mblyaꞌ ti xaꞌ guj men.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Per mbij goꞌ Xaꞌ nak xwanꞌ yalnaban, Xaꞌ jwanꞌ mbloꞌxban Dios xij re men nguj, nde náꞌ mne jwan' re'.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Nde lo ndlipa lazoꞌ náꞌ le Jesús, jwanꞌ nasa mbwaꞌ ni mbiꞌ ta ngwiꞌ goꞌ nde nzolo goꞌ reꞌ, tak lo ndlipa lazoꞌ náꞌ Jesús jwanꞌ nasa thiptane mdyanꞌ tir xaꞌ lo ta nzi wiꞌ reta goꞌ.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Wesa, naya mnen, naꞌnyed goꞌ jwanꞌ mbli goꞌ senꞌ lo mkata goꞌ kon re xaꞌ nak sinꞌ sa mbij goꞌ Jesús.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Per Dios mbli sa tamod ngok diꞌs jwanꞌ mni Dios lo re xaꞌ nak profet polaꞌ, senꞌ nchab xaꞌ: Leꞌ Crist nakinꞌka rid yalti.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Jwanꞌ nasa, blaꞌ goꞌ reta jwanꞌ narax nak go' nde deꞌ goꞌ lo Dios, sa tonꞌ Xaꞌ xken goꞌ, sa tel' Xaꞌ Nyebeꞌ re wiz jwan' nixa yo lazoꞌ goꞌ,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 nde telꞌ Dios Jesucrist lo go', Xaꞌ ta nakwentla yeꞌd.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Xa' jwan' nakinꞌka yo lo beꞌ axta senꞌ yoxoꞌb beꞌ tokub Dios reta jwanꞌ, re diꞌs jwanꞌ mnabeꞌ Dios mdej re profet Nayon, xaꞌ ngo pola.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Tak Moisés nchab lo re xaꞌ gox ta mbre polaꞌ: “Leꞌ Dios Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, leꞌga xij goꞌ koꞌ Xaꞌ ti profet, ta xa mbloꞌ Xaꞌ na reꞌ, nde Xaꞌ ya nakinꞌ xobyek goꞌ lo reta jwanꞌ nye Xaꞌ lo goꞌ.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Nde re men jwanꞌ naꞌtonzada xkiꞌs profet ya, men ya ryoꞌtal xij yez Dios.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Nde re profet ngo pola, xata mdobtey kon Samuel nde masraꞌ re profet, mdej xaꞌ re jwanꞌ ndoyak naya.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Na' nak re men jwan' nde lo bin re profet ta ngo pola nde noga par naꞌ nak di's jwan' mke'yek Dios kon re xaꞌ gox lon' ta ngo pola, senꞌ nchab Dios lo Abraham: “Lo bin la li leyꞌ na re liz reta men nzo dib xis izyo.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Tak senꞌ mbloꞌxban Dios Xinꞌ Dios, nerla lo goꞌ mtelꞌ Dios Xaꞌ sa kad tiba goꞌ laꞌ goꞌ re jwanꞌ narax nak goꞌ nde li leyꞌ Xaꞌ goꞌ.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.