Atos 3

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pedr kon Juan thipta nda rop xaꞌ yodoꞌ hor son bzyeba, senꞌ nchal hor ndyodiꞌs no xaꞌ Dios.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Tya nchano xa' ti mbiꞌ xata ngol mbiꞌ na'akta tye mbi' nde reta wiz ndatob xaꞌ mbiꞌ ya ro yala chanꞌ yodoꞌ jwanꞌ ndole Nawe Nya, sa tya nyaꞌb xaꞌ yisa gon lo re men jwanꞌ nda yodoꞌ.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Mbiꞌ ya, sen' mbwi' xa' ndozin Pedr kon Juan ndoyote xa' yodoꞌ, zyasa mnaꞌb mbiꞌ gon lo rop xaꞌ.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Leꞌ Pedr kon Juan xe mbwiꞌ xaꞌ lo mbiꞌ ya nde nchab Pedr lo mbiꞌ:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Zyasa xe mbwiꞌ mbiꞌ lo Pedr kon lo Juan, nkembed mbiꞌ nyenꞌ kwan taꞌ rop xaꞌ ya.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Zyasa nchab Pedr lo mbiꞌ:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Zyasa mxen Pedr yaꞌ ban xaꞌ yisa, mtoli Pedr xaꞌ nde zyaga mbwaꞌ rop ni xaꞌ nde mbwin rop yen ni xaꞌ,
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ngotoligalꞌ xaꞌ, tolo mde xaꞌ nde ngote xaꞌ yodoꞌ kon Pedr nde Juan, ngete xaꞌ, nchat gap xaꞌ nde ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Nde reta men yes, mbwiꞌ men ndye xaꞌ nde ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 mbyolo men xaꞌ, tak leꞌ xaꞌ ndyob ro yala chanꞌ yodoꞌ jwanꞌ ndole Nawe nya, tya nyaꞌb xaꞌ gon, nde nzoyen toz reta men axta nzyeb men jwanꞌ ngok.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Leꞌ mbiꞌ ta mdyanꞌna nala'tirta xaꞌ Pedr kon Juan nde nzoyen toz re men, taja ndebe men lo xa' tenꞌ ndole ro korredor chanꞌ Salomón.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Senꞌ mbwiꞌ Pedr reta men ya, zya nchab Pedr lo xaꞌ:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Dios ta mbli lazo' Abraham, Isaak nde Jakob re xaꞌ gox lon' ngo pola, Dios ya mbli naro Xaꞌ Xinꞌ Xaꞌ Jesús, Xaꞌ ta mdayaꞌ goꞌ nguja nde naꞌnkapta goꞌ diꞌs senꞌ lo ne Pilat lyaꞌ Xaꞌ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Cheꞌla naꞌndaꞌd goꞌ diꞌs ndlaꞌ Xaꞌ Nayon nde Xaꞌ Galꞌ, leꞌ goꞌ mnaꞌb mblyaꞌ ti xaꞌ guj men.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Per mbij goꞌ Xaꞌ nak xwanꞌ yalnaban, Xaꞌ jwanꞌ mbloꞌxban Dios xij re men nguj, nde náꞌ mne jwan' re'.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nde lo ndlipa lazoꞌ náꞌ le Jesús, jwanꞌ nasa mbwaꞌ ni mbiꞌ ta ngwiꞌ goꞌ nde nzolo goꞌ reꞌ, tak lo ndlipa lazoꞌ náꞌ Jesús jwanꞌ nasa thiptane mdyanꞌ tir xaꞌ lo ta nzi wiꞌ reta goꞌ.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Wesa, naya mnen, naꞌnyed goꞌ jwanꞌ mbli goꞌ senꞌ lo mkata goꞌ kon re xaꞌ nak sinꞌ sa mbij goꞌ Jesús.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Per Dios mbli sa tamod ngok diꞌs jwanꞌ mni Dios lo re xaꞌ nak profet polaꞌ, senꞌ nchab xaꞌ: Leꞌ Crist nakinꞌka rid yalti.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Jwanꞌ nasa, blaꞌ goꞌ reta jwanꞌ narax nak go' nde deꞌ goꞌ lo Dios, sa tonꞌ Xaꞌ xken goꞌ, sa tel' Xaꞌ Nyebeꞌ re wiz jwan' nixa yo lazoꞌ goꞌ,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 nde telꞌ Dios Jesucrist lo go', Xaꞌ ta nakwentla yeꞌd.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Xa' jwan' nakinꞌka yo lo beꞌ axta senꞌ yoxoꞌb beꞌ tokub Dios reta jwanꞌ, re diꞌs jwanꞌ mnabeꞌ Dios mdej re profet Nayon, xaꞌ ngo pola.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Tak Moisés nchab lo re xaꞌ gox ta mbre polaꞌ: “Leꞌ Dios Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, leꞌga xij goꞌ koꞌ Xaꞌ ti profet, ta xa mbloꞌ Xaꞌ na reꞌ, nde Xaꞌ ya nakinꞌ xobyek goꞌ lo reta jwanꞌ nye Xaꞌ lo goꞌ.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Nde re men jwanꞌ naꞌtonzada xkiꞌs profet ya, men ya ryoꞌtal xij yez Dios.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Nde re profet ngo pola, xata mdobtey kon Samuel nde masraꞌ re profet, mdej xaꞌ re jwanꞌ ndoyak naya.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Na' nak re men jwan' nde lo bin re profet ta ngo pola nde noga par naꞌ nak di's jwan' mke'yek Dios kon re xaꞌ gox lon' ta ngo pola, senꞌ nchab Dios lo Abraham: “Lo bin la li leyꞌ na re liz reta men nzo dib xis izyo.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Tak senꞌ mbloꞌxban Dios Xinꞌ Dios, nerla lo goꞌ mtelꞌ Dios Xaꞌ sa kad tiba goꞌ laꞌ goꞌ re jwanꞌ narax nak goꞌ nde li leyꞌ Xaꞌ goꞌ.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.