Atos 26
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Zyasa nchab rey Agripa lo Pab:
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 —Rey Agripa, nale toz nzo lazo'n toyal todiꞌs na loa naya, kab na lo yalke jwanꞌ nkeꞌ re xaꞌ judí yek na.
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 Tak lu nzoloa reta kostumbr chanꞌ xaꞌ judí nde mnea jwanꞌ ta ncha náꞌ di's, jwanꞌ nasa nyaꞌb na loa, yap lazoꞌa gon la jwanꞌ tej na.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 Axta lo yen' na, reta xaꞌ judí mne xaꞌ xomod mban na xij xaꞌ, tenꞌ nak laz na nde yez Jerusalén,
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 noga mnela xa' nde toyal tej xa' ke axta yen' na nakla na men fariseo, tak re men fariseo nyebe' toz xaꞌ xo'byek men ley chanꞌ Moises.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Nde naya, tak ngembed na jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo re xaꞌ gox lonꞌ xaꞌ mbre pola, jwanꞌna nak yalke mbrez xaꞌ na ndon ncheꞌ sa nyaꞌb xaꞌ kwent lon.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 Nde re thibsen xaꞌ jwanꞌ nde lo bin Israel, ngembed xaꞌ sa gal yaꞌ xaꞌ jwanꞌ mkeꞌyek Dios, jwanꞌ nasa yalꞌ nde ndlyabe nzi li xaꞌ sinꞌ lo Dios nde jwanꞌ naga ngembed na. Rey Agripa, jwanꞌna nak yalke nkeꞌ re xaꞌ judí yek na.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ¡Mbay! ¿Cho kwan liy sa naꞌlid lazoꞌ goꞌ ngoꞌxban Dios re men nguj sa?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Pola liga mblin xgab, rsin na nak luꞌx na re men ta ndli lazonꞌ Jesús Xaꞌ Nazaret,
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 jwanꞌna mblin yez Jerusalén. Kon yalnyebeꞌ chanꞌ re ngwleyꞌ nyebeꞌ, mkeꞌ lizyiꞌb na bro toz xaꞌ ndli lazonꞌ Jesús, nde senꞌ mbij men xaꞌ, non mda xki's na.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 Nde nar toz gob ngwan plo ndob re yo tenꞌ ndyop men Israel, tya ntotin xaꞌ axta kebeꞌ ni xin xaꞌ xis Jesús. Ngiꞌnotin na re xaꞌ, taja mketeꞌnkeꞌn xis xaꞌ axta re yez tij tenꞌ naꞌnakta laz naꞌ.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 ’Jwanꞌna ngete lin, senꞌ ndan yez Damasco kon yalnyebeꞌ chanꞌ re ngwleyꞌ nyebeꞌ,
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 nde jwanꞌ nin lo goꞌ Rey, lo ndon ned nde rolja wiza mbwiꞌn ti xni toz mbroꞌ lo beꞌ mas naro xniy ke lo xni wiz, mblay dib ten' ndon nde dib ten' ndo re xaꞌ jwanꞌ ndanon.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 Senꞌ ngob re náꞌ izyo, zya mbin na mni ti Xaꞌ lon kon diꞌs hebreo, ne xaꞌ: “Saulo, Saulo, ¿Cho kwaꞌn liy ngetechoblaa na? Leꞌga loa nkwanꞌ la mas yalti, ta xa ndli ngon sen' nkeꞌni ma' xi ya nalé.”
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Zyasa nchab na: “¿Cho goꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ?” Leꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ ne lon: “Na nak Jesús, Xaꞌ ta ngetechoblaa ba.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Goche nde btoliꞌ, tak jwanꞌ reꞌ ndli sa mbroꞌton loa, sa tob na lu lia sinꞌ lon nde tej la lo men jwanꞌ mbwiꞌa nde re jwanꞌ nara loꞌn loa.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 Tolaꞌn la lo yaꞌ re xaꞌ judí nde re xaꞌ naꞌnakta judí tak lo re xaꞌ ya tel na lu,
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 sa xalꞌ la ngud lo re men, ryoꞌ xaꞌ lo yalꞌkow sa yeꞌd xaꞌ lo xni, nde ryoꞌ xaꞌ lo yalne chanꞌ maxuꞌ sa yeꞌd xaꞌ lo Dios; nde lo lipa lazoꞌ xaꞌ na dyonꞌ reta xken xaꞌ, nde kayaꞌ xaꞌ jwanꞌ nkayaꞌ re men nayon lo Dios.”
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 ’Jwanꞌ nasa, rey Agripa, naꞌndlit na yalneyek lo diꞌs ta mbin na mbroꞌ lo beꞌ.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Nerla mdobten mdej na lo re men yez Damasco, yez Jerusalén nde dib lo xyon Judea nde lo re men naꞌnakta judí, mdej na lo xaꞌ nakinꞌ laꞌ xaꞌ re jwanꞌ narax ndli xaꞌ nde bere xaꞌ lo Dios nde li xaꞌ jwanꞌ wen sa loꞌ liga mblaꞌ xaꞌ re jwanꞌ narax.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Nde jwanꞌ nasa re xaꞌ judí, mxen xaꞌ na tenꞌ ndob yodoꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ na.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 Per Dios ndlaꞌsto Xaꞌ na jwanꞌ nasa benꞌ ndon axta naya, ndej na xkiꞌs Jesucrist lo re men ngeno yalnyebeꞌ nde lo re men naꞌngenode, naꞌndlot na xaꞌla jwanꞌ, na ndloꞌ re jwanꞌ mdej re xaꞌ ta mbyeꞌd taꞌ xkiꞌs Dios pola nde jwanꞌ mdej Moisés re jwanꞌ ta mdej xaꞌ ndablo ak.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 Leꞌ Crist ndablo ridka re yalti, nde Xaꞌ ak Xaꞌ ner jwanꞌ ryoꞌxban xij re xaꞌ nguj, nde ak Xaꞌ xni lo re men yez Israel nde lo re men naꞌnakta judí.
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Laj benꞌ ndokab Pab lo re yalke jwan' nke' xa' yek Pab, zya ne mbrez Festo lo Pab:
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Leꞌ Pab nchab:
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 Nde rey Agripa mne xaꞌ reta jwanꞌ reꞌ, jwanꞌ nasa ncheꞌ ndowiꞌ xaꞌ dib xla's ndotej nay; tak mnepa na ke no xa' mne xaꞌ reta jwanꞌ reꞌ, tak re jwanꞌ reꞌ naꞌngoktay tenꞌ nagaꞌs.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Rey Agripa, ¿cho ndli lazoꞌa jwan' mdej re profet? Na mne ke ndli lazoꞌa ley.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Zyasa rey Agripa nchab lo Pab:
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Leꞌ Pab nchab:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 Senꞌ ngolo ta nchab Pab, zya ngotoli rey, ngotoli xaꞌ nyebeꞌ lo re yez, ngotoli Berenis nde ngotoli re men jwanꞌ nzino xaꞌ tya.
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 Nde senꞌ nda xaꞌ xaꞌta tedib lad zya mdodiꞌs re xaꞌ, nchab xaꞌ:
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 Nde nchab Agripa lo Festo:
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.