Atos 25

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sen' ngok son wiz mblatob Festo, zya mbroꞌ xa' Cesarea ndya xaꞌ yez Jerusalén.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Tya sa, re xaꞌ nak ngwleyꞌ lnyebeꞌ kon re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí, mbike xaꞌ lo Festo sa mkeꞌ xaꞌ yalke yek Pab.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Kon diꞌs wen mnaꞌb xaꞌ lo Festo, sa nyebeꞌ Festo yeꞌd Pab yez Jerusalén. Tak mdodi'sla xa' ko xaꞌ men ned sa tya kuj xaꞌ Pab.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Le' Festo mkab ke Pab nge lizyiꞌb Cesarea, nde lenꞌ tiplata wiz yub Festo bere tya.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Nde nchab Festo lo xa':
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Ben' xonta wiz o siꞌ wiz mbled Festo yez Jerusalén, nde mbere Festo Cesarea. Tedib wiz mdob Festo yolow nde mnabeꞌ Festo ngwaxi' xaꞌ Pab.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Senꞌ ngoteno xa' Pab, zya mbike gax re xaꞌ judí, re xaꞌ mbroꞌ yez Jerusalén nde naꞌr toz re yalke nabiꞌ mkeꞌ xaꞌ yek Pab, per nekthiba na'ndloda ke li jwan' ndej xaꞌ.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Zyasa mkab Pab lo re yalke ta mke' xa' yek Pab, nchab Pab:
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Le' Festo ncholaꞌs wen yanꞌ xaꞌ lo re men judí, sa mkab xaꞌ lo Pab, nchab xaꞌ:
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Leꞌ Pab mkab lo xa':
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Tak tez mblin yalke jwanꞌ ndablo gaj na, ngen kwan liy gaj na; per tez naꞌlida re yalke jwanꞌ nkeꞌ xaꞌ yek na, ngen cho tayaꞌ na lo yaꞌ re xaꞌ judí. Jwanꞌ nasa nyaꞌb na, César nyaꞌb kwent lon.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Zyasa mdodiꞌsno Festo re xaꞌ nak sinꞌ nzi tya, nde nchab Festo lo Pab:
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Mbrid pla wiz, rey Agripa kon Berenis mbyeꞌd xaꞌ yez Cesarea sa mni xaꞌ dyux lo Festo.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Nde tya mbre xaꞌ naꞌr wiz, zyasa mdej Festo kwent chanꞌ Pab lo rey, nchab Festo:
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 tak senꞌ ngwan yez Jerusalén, zyasa re xaꞌ nak ngwleyꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ nak sinꞌ lo men judí ngwanaꞌb xaꞌ lon sa gaj mbiꞌ ta nge lizyiꞌb reꞌ.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Per mkab na lo xaꞌ, nchab na, cheꞌmod nak ley Rom, na'toyalta nyebeꞌn gaj xaꞌ tata, nerla ndablo ndo xaꞌ jwanꞌ nchap yalke nde nzi xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ yalke yek xaꞌ, sa tya tej xaꞌ nyenꞌ kwan nak yalke, nde xaꞌ jwanꞌ nchap yalke toyal kab xaꞌ.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Jwanꞌ nasa, senꞌ ngolo mbye'd re xaꞌ lon, na'mbleta na na'r wiz, zyaga tedib wiz seba mdob na yolow, nde mnabeꞌn ngwaxiꞌ xaꞌ Pab lizyiꞌb.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Senꞌ nzila re xaꞌ jwanꞌ mdej kwan nak yalke, per naꞌndejta xaꞌ nek tib yalke jwanꞌ mblin xgab.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Cheꞌla yalke jwanꞌ nkeꞌ xaꞌ yek Pab nak, napta kwent chanꞌ re jwanꞌ ndli lazoꞌ xaꞌy, nde ndej xaꞌ ti mbiꞌ ndole Jesús, Xaꞌ ngujla nde leꞌ Pab mbez naban Xaꞌ.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Nde naꞌnyet na xomod li men ti jwanꞌ ta naka, jwanꞌ nasa mna'bdiꞌs na lo Pab cho ncholaꞌs xaꞌ ya xaꞌ yez Jerusalén sa tya tayaꞌ xaꞌ kwent.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Leꞌ Pab mnaꞌbka, César nyaꞌb kwent lo xaꞌ, jwanꞌ nasa mnabeꞌn take xaꞌ lizyiꞌb axta kebeꞌ tel na xaꞌ lo César.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Zyasa nchab rey Agripa lo Festo:
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Tedib wiz, senꞌ mbroꞌto Agripa kon Berenice nyaga ndokwaꞌ xaꞌ, nde senꞌ ngote xaꞌ lenꞌ yolow kon re xaꞌ nyebeꞌ lo sondad nde re xaꞌ ro lo yez, zya mnabeꞌ Festo ngwaxiꞌ xaꞌ Pab.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Nde nchab Festo:
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Per ngwiꞌn nangenta nek tib yalke jwanꞌ nsalꞌ gaj xaꞌ, nde leꞌga xaꞌ mnaꞌb ya xaꞌ lo César, sa César nyaꞌb kwent lo xaꞌ, jwanꞌ nasa tya tel na xaꞌ.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Tak naꞌngenta kwan keꞌn lo yeꞌs, tel na lo César xaꞌ nyebeꞌ lon, jwanꞌ nasa lo goꞌ mblo'ton xaꞌ ncheꞌ, loa rey Agripa, senꞌ mne mna'bdiꞌs goꞌ lo xaꞌ, sa zyal na jwanꞌ keꞌn lo yeꞌs.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Tak ndyak na, nawentay tel na ti xaꞌ nge lizyiꞌb lo César, nde na'tejta na cho kwan nak yalke nchap xaꞌ.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.