Atos 21
ztp (ZTP) vs VC
1 Senꞌ ngo náꞌ ned, ngwap náꞌ bark ndagalꞌ náꞌ izyo ndole Cos jwan' nax len' nitto' nde tedib wiz ngwa náꞌ izyo ndole Rodas jwan' nax len' nitto' nde tya mbroꞌ náꞌ nda náꞌ yez Pátara.
1 Depois de nos separarmos dele, embarcamos e fomos em direção a Cós, e no dia seguinte a Rodes e dali a Pátara.
2 Tya ngosiꞌb náꞌ ti bark jwanꞌ nda lo xyon Fenicia nde lo bark ya ngwap náꞌ nda ná'.
2 Encontramos aí um navio que ia partir para a Fenícia. Entramos e seguimos viagem.
3 Senꞌ mbwiꞌ náꞌ lo xyon Chipre jwanꞌ nzi xtowꞌ nit, mbyanꞌkey lad beg náꞌ, tak leꞌ náꞌ nda lo xyon Siria, nde leꞌ bark ndenoy yoꞌ jwanꞌ yanꞌ yez Tiro, tamod sa mzin náꞌ tya.
3 Quando estávamos à vista de Chipre, deixando-a à esquerda, continuamos rumo à Síria e aportamos em Tiro, onde o navio devia ser descarregado.
4 Nde tya mzyal' náꞌ re xa' jwan' ndli lazonꞌ Jesús, tyaja mbled ná' gaz wiz. Leꞌ Mbi Nayon mni lo re wes nzi tya sa mdej xaꞌ lo Pab sa naꞌyad Pab yez Jerusalén.
4 Como achássemos uns discípulos, detivemo-nos com eles por sete dias. Eles, sob a inspiração do Espírito, aconselhavam Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Senꞌ ngoxoꞌb gaz wiz ngo náꞌ ned tya, leꞌ reta wes kon re men got xaꞌ, nde xinꞌ xaꞌ, ngwatoned xaꞌ náꞌ mzin náꞌ ro nittoꞌ, tya mdoxub re náꞌ nde mdodiꞌsno náꞌ Dios.
5 Mas, passados que foram esses dias, partimos e seguimos a nossa viagem. Todos eles com suas mulheres e filhos acompanharam-nos até fora da cidade. Ajoelhados na praia, fizemos a nossa oração.
6 Ngolo jwanꞌna, mdeꞌs náꞌ ta náꞌ zyaraꞌ ngwap náꞌ lo bark nde leꞌ re wes ndya xaꞌ liz xaꞌ.
6 Despedimo-nos então e embarcamos, enquanto eles voltaram para suas casas.
7 Senꞌ ngolo mbriꞌd náꞌ lo nittoꞌ, mbroꞌ náꞌ yez Tiro nde mzin náꞌ yez Tolemaida tya mdodiꞌsno náꞌ re wes nde thipta wiz mbled náꞌ lo xaꞌ.
7 Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Lo tedib wiz, mbroꞌ Pab tya kon re náꞌ jwanꞌ nzino xaꞌ, ngwa náꞌ yez Cesarea, tya mzin náꞌ liz Blib xaꞌ jwan' ndej xkiꞌs Dios lo men, xaꞌ ya nak ti xaꞌ nzo xij re gaz xaꞌ ta mbli xaꞌ, xa' la'sto re apóst nde liz xaꞌ ya mbled náꞌ.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e, entrando na casa de Filipe, o Evangelista, que era um dos sete {diáconos}, ficamos com ele.
9 Xaꞌ ya ngeno thap xinꞌ got xaꞌ, mzaꞌ yenꞌ nde Dios ni lo re mzaꞌ ya sa ndej mzaꞌ xkiꞌs Dios lo men.
9 Tinha quatro filhas virgens que profetizavam.
10 Senꞌ ndatela pla wiz nzi náꞌ tya, zyasa mzin ti xaꞌ nak profet mbroꞌ lo xyon Judea xaꞌ ndole Agabo.
10 Já estávamos aí fazia alguns dias, quando chegou da Judéia um profeta, chamado Ágabo.
11 Xaꞌ reꞌ mbyeꞌd tenꞌ nzi náꞌ, mxen xaꞌ sint jwanꞌ nachal lenꞌ Pab, mtoboꞌ xaꞌ ni xaꞌ nde yaꞌ xaꞌ, nchab xaꞌ:
11 Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
12 Senꞌ mbin náꞌ jwanꞌ reꞌ nde kon re wes ta nzi tya mnaꞌb náꞌ lo Pab sa naꞌyad Pab yez Jerusalén.
12 A estas palavras, nós e os fiéis que eram daquele lugar, rogamos-lhe que não subisse a Jerusalém.
13 Leꞌ Pab mkab lo náꞌ, ne xaꞌ:
13 Paulo, porém, respondeu: Por que chorais e me magoais o coração? Pois eu estou pronto não só a ser preso, mas também a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Lo ta naꞌndlid náꞌ gan ngo náꞌ yek Pab, yaja nchab náꞌ:
14 Como não pudéssemos persuadi-lo, desistimos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Ngolo jwanꞌna, mdoxkwaꞌ náꞌ re chanꞌ náꞌ, nda náꞌ yez Jerusalén.
15 Depois desses dias, terminados os preparativos, subimos a Jerusalém.
16 Nde mdonke pla wes yez Cesarea xis náꞌ nde mbe' xa' ná' liz ti mbi' ndole Mnasón, xaꞌ lo xyon Chipre, xaꞌ jwan' ndala ndli lazo' xa' Jesús nde liz xaꞌ ya mbled náꞌ.
16 Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
17 Senꞌ mzin náꞌ yez Jerusalén, nale toz nzo lazoꞌ re wes mkaya' xaꞌ náꞌ.
17 À nossa chegada em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Tedib wiz, re náꞌ Pab ngwatna náꞌ Jakob nde tya nzi re xaꞌ nak sinꞌ lo yodoꞌ.
18 No dia seguinte, Paulo dirigiu-se conosco à casa de Tiago, onde todos os anciãos se reuniram.
19 Senꞌ ngolo mni Pab dyux lo re wes, zya tolo mdej Pab kad thiba re jwanꞌ mbli Dios lo re xaꞌ naꞌnakta judí por sinꞌ jwanꞌ mketeli Pab.
19 Tendo-os saudado, contou-lhes uma por uma todas as coisas que Deus fizera entre os pagãos por seu ministério.
20 Senꞌ mbin re xaꞌ jwanꞌna, mbli naro xaꞌ Dios. Zyasa nchab xaꞌ lo Pab:
20 Ouvindo isso, glorificaram a Deus e disseram a Paulo: Bem vês, irmão, quantos milhares de judeus abraçaram a fé sem abandonar seu zelo pela lei.
21 Nde nchab xaꞌ ke ndloꞌa lo re men judí, re xaꞌ ta ngete tij sa naꞌxobyekta xaꞌ ley, nekla ke' xa' be' lad xinꞌ biꞌ xaꞌ nde nekla li xaꞌ re mod gox jwanꞌ nzino men.
21 Eles têm ouvido dizer de ti que ensinas os judeus, que vivem entre os gentios, a deixarem Moisés, dizendo que não devem circuncidar os seus filhos nem observar os costumes {mosaicos}.
22 ¿Le' naya cho kwan linꞌ? Tak lo nye re men ke mzin la ncheꞌ, zyaga dyop xaꞌ.
22 Que se há de fazer? Sem dúvida, saberão de tua chegada.
23 Jwanꞌ nasa mas wen bli jwanꞌ reꞌ: Nzo tap xaꞌ bi xij naꞌ reꞌ, xaꞌ jwanꞌ ndablo li jwanꞌ mkeꞌyek xaꞌ lo Dios.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer. Temos aqui quatro homens que têm um voto.
24 Beꞌ xaꞌ, sa thipta wayak nambi re goꞌ nde lu kix sa choꞌ yisyek xaꞌ. Sa nye re men ke yalkwinꞌ re jwanꞌ ni xaꞌ xis la, cheꞌla no lu naxut ngetea, nxobyek la ley.
24 Toma-os contigo, faze com eles os ritos da purificação e paga por eles {a oferta obrigatória} para que rapem a cabeça. Então todos saberão que é falso quanto de ti ouviram, mas que também tu guardas a lei.
25 Leꞌ re xaꞌ naꞌnakta judí, xaꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesús, mtelꞌla náꞌ yeꞌs lo xaꞌ, jwanꞌ nchab, nandabloda kenap xaꞌ lo reta jwanꞌ reꞌ, benꞌta jwanꞌ ndablo li xaꞌ nak, naꞌwad xaꞌ re belꞌ jwanꞌ ngo lo mnab, nek ren, nek maꞌ nchaj we nde naꞌlid xa' re lo yalbew.
25 Mas a respeito dos que creram dentre os gentios, já escrevemos, ordenando que se abstenham do que for sacrificado aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da fornicação.
26 Zyasa mbeꞌ Pab re mbiꞌ ya, nde tedib wiz ngwayak nambi re xaꞌ, zyaraꞌ ngwa xaꞌ yodoꞌ sa tej xaꞌ nyenꞌ cho wiz yoxoꞌb be' yolo ak nambi xaꞌ, sa kad tiba xaꞌ tayaꞌ xaꞌ jwanꞌ yon lo Dios.
26 Então Paulo acompanhou aqueles homens no dia seguinte e, purificando-se com eles, entrou no templo e fez aí uma declaração do termo do voto, findo o qual se devia oferecer um sacrifício a favor de cada um deles.
27 Senꞌ ndoyoxoꞌbla gaz wiz, pla xaꞌ judí, xaꞌ lo xyon Asia, senꞌ mbwiꞌ xaꞌ Pab ndo Pab yodoꞌ zya tolo mtoxol xaꞌ reta men nde mxen xaꞌ Pab,
27 Ao fim dos sete dias, os judeus, vindos da Ásia, viram Paulo no templo e amotinaram todo o povo. Lançando-lhe as mãos,
28 nde ne mbrez xaꞌ, nchab xaꞌ:
28 gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.
29 Ta nchab xaꞌ, tak mbwiꞌla xaꞌ Pab len' yez Jerusalén kon Trófimo, xaꞌ yez Éfeso nde mbli xaꞌ xgab noga yodo' ngwano Pab xaꞌ.
29 É que tinham visto Trófimo, de Éfeso, com ele na cidade, e pensavam que Paulo o tivesse introduzido no templo.
30 Zyasa reta mayez ngok bxol nde mdyop xa' mxen xaꞌ Pab, ndoꞌbnyo xaꞌ Pab nde mbloꞌte xaꞌ Pab tenꞌ ndob yodoꞌ nde mtowꞌ xaꞌ ro yodoꞌ.
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
31 Ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ Pab, per zyaga mbin mbol jwanꞌ nyebeꞌ lo ti mil sondad, ke reta men yez Jerusalén nzi yakbxol xa'.
31 Como quisessem matá-lo, o tribuno da coorte foi avisado de que toda Jerusalém estava amotinada.
32 Zyaga mthop mbol reta sondad nde re xaꞌ nyebeꞌga lo sondad sa nda xaꞌ tenꞌ nzi yakbxol reta men. Senꞌ mbwiꞌ re men mzin mbol kon reta sondad mbol, zya mblaꞌ xaꞌ naꞌngintra' xaꞌ Pab.
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
33 Nde senꞌ mzin mbol, mnabeꞌ mbol lo sondad sa mxen xaꞌ Pab nde mbo xaꞌ Pab kon chop kaden; zyara' mnabdiꞌs mbol cho ta ngeyin xaꞌ ya nde cho kwan mbli xa'.
33 Aproximando-se então o tribuno, prendeu-o e mandou acorrentá-lo com duas cadeias. Perguntou então quem era e o que havia feito.
34 Per xij reta mena, cho xaꞌ mbez ti jwanꞌ nde cho xaꞌ mbez tedib jwanꞌ, ya naꞌyenta mbol nyebeꞌ jwanꞌ mbez re men, yaja mnabeꞌ mbol sa we sondad Pab ten' nzi sondad.
34 Na multidão todos gritavam de tal modo que, não podendo apurar a verdade por causa do tumulto, mandou que fosse recolhido à cidadela.
35 Senꞌ ndozin re xaꞌ lo skaler tenꞌ nzi re sondad, tyaja mxo'b yen re sondad Pab, tak jwanꞌ toz naxol nchak reta men ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ Pab,
35 Quando Paulo chegou às escadas, foi carregado pelos soldados, por causa do furor da multidão.
36 taja mbez reta men ndenke xaꞌ xisa nchab xaꞌ:
36 O povo o seguia em massa dizendo aos gritos: À morte
37 Senꞌ ndoyoteno re sondad Pab lenꞌ tenꞌ nzi sondad, zya nchab Pab lo mbol nyebeꞌ:
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
38 ¿Cho na'nakta lu xaꞌ Egipto, xaꞌ ta mdobte yalbyo pola nde lad izyo bis mxonꞌno xaꞌ thap mil mbiꞌ jwanꞌ nchuj men?
38 Não és tu, portanto, aquele egípcio que há tempos levantou um tumulto e conduziu ao deserto quatro mil extremistas?
39 Zyasa nchab Pab lo xaꞌ:
39 Paulo replicou: Eu sou judeu, natural de Tarso, na Cilícia, cidadão dessa ilustre cidade. Mas rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Nde senꞌ mdaꞌ mbol nyebeꞌ diꞌs lo Pab, zya mdoli Pab lo skaler nde mtaꞌb yaꞌ Pab lo re mayez. Senꞌ xe mbre reta mayez, Pab mni diꞌs hebreo nde nchab Pab:
40 O tribuno lho permitiu. Paulo, em pé nos degraus, acenou ao povo com a mão e se fez um grande silêncio. Falou em língua hebraica do seguinte modo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.