Atos 19
ztp (ZTP) vs NVT
1 Laj ngete Apolos yez Corint, Pab ngolo mbri'd lo xyon men nzi yiꞌ nde mzin xaꞌ yez Éfeso, tya mzyalꞌ xaꞌ naꞌr men ndli lazonꞌ xkiꞌs Dios,
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 nde nchab Pab lo xaꞌ:
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 Zyasa nchab Pab lo xaꞌ:
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 Zya nchab Pab:
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 Senꞌ mbin xaꞌ jwanꞌna, mbro'le xaꞌ lo le Jesús, Xaꞌ Nyebeꞌ.
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Nde senꞌ mxob yaꞌ Pab yek re xaꞌ, mbla Mbi Nayon yek re xaꞌ, nde mni xaꞌ xaꞌla diꞌs nde mdej xaꞌ re jwanꞌ teraꞌ ak.
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 Reta xaꞌ biꞌ jwanꞌ nzi tya, mkata tibsenka xaꞌ.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Nde naꞌnzyepta Pab nchote Pab lenꞌ yo ndyop men Israel, dipta lenꞌ son mbeꞌ, nda xaꞌ di's nde ndaꞌ xaꞌ kwent lo men sa yen men yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 Per nzo pla men ne yek naꞌ naꞌndlid lazoꞌ xaꞌy, cheꞌla nzi wiꞌ re men mni xin xaꞌ xis xned Dios, zyasa mblaꞌ Pab re xaꞌ ya nde xaꞌta mbeꞌ Pab re xaꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesús, tenꞌ ndob yoskwel chanꞌ ti xaꞌ ndole Tiran, nde tya ncha Pab di's kon re xaꞌ.
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 Tamod mbli xaꞌ lenꞌ chop linꞌ sa reta men nzo lo xyon Asia, xaꞌ judí nde xaꞌ na'nakta judí, mbin xaꞌ xkiꞌs Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 Nde mbli Dios re yalnaro toz kon ya' Pab,
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 axta re bayek nde re lar jwanꞌ ndinꞌ lad Pab, ncheꞌ xaꞌy lo re men nayiz nde nchak men lo re yiz ndyak men nde re mbi narax ndryoꞌtey lazoꞌ men.
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 Per pla xaꞌ judí, xa' ngoꞌte mbi narax lazoꞌ re men, ncholaꞌs xaꞌ li rsinꞌ xaꞌ le Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ, sa kote xaꞌ mbi narax, nde mbez xaꞌ lo mbi narax:
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 Jwanꞌna ndli re gas xinꞌ ti xaꞌ judí ndole Esceba, xaꞌ nyebeꞌ lo re nglweyꞌ.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 Per mbi naraxa nkaba lo xaꞌ nde nchaba:
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 Nde leꞌ mbiꞌ ta ndono mbi naraxa, mboꞌ mbi' xis re xaꞌ ya, nde mbli mbiꞌ gan mkeꞌ mbi'y cho re xaꞌ, per mbli xaꞌ gan mxonꞌ xa' lenꞌ yo nde tata cheꞌy xaꞌ nda xaꞌ taja mbwiyꞌ xaꞌ.
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 Reta men nzo yez Éfeso, re xaꞌ judí nde re xaꞌ na'nakta judí senꞌ mbin xaꞌ jwanꞌ ngok, mzyeb toz xaꞌ, nde masraꞌ mxoꞌbyek xaꞌ le Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Nde bro toz men jwanꞌ mblila lazonꞌ Jesús nche'd xaꞌ, nxobdol xa' nde ndej xaꞌ reta jwanꞌ narax ndli xaꞌ.
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 Tagaꞌ bro toz re xaꞌ ngok xaꞌ mxí, mbyedno xaꞌ re libr nteꞌd xaꞌ nde nzi wiꞌ re men mtolꞌ xaꞌy. Lo mbloꞌ xaꞌ kwent plopa ntak reta libr ya, mbroꞌtoy choꞌpziꞌ mil tmi plat.
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 Tamod ndoxena nde ndloꞌy yalne chanꞌ xkiꞌs Xaꞌ Nyebeꞌ.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 Senꞌ ngolo re jwanꞌna, mbli Pab xgab ya Pab yez Jerusalén, per nerla rid xaꞌ lo xyon Macedon nde Akaya, nde noga nchab Pab: Senꞌ ngolo ngwan Jerusalen, nakinꞌka yan yez Rom.
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 Zyasa mtel' Pab Timoteo kon Erast, chop xaꞌ jwanꞌ ndli kompay Pab sa ya xa' lo xyon Macedon, laja mbled Pab tud lo xyon Asia.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 Len' wiz ya, nakta lud mxyol re men yez Éfeso por kwent chanꞌ xned Dios.
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Tak ti xaꞌ ndole Demetr, xa' ntoxkwaꞌ re jwanꞌ plat, ntoxkwaꞌ xaꞌ re yodoꞌ bix chanꞌ dios ndole Artemis, nde tmi toz nzenaꞌ re xa' ta ndoxkwa' re jwanꞌna.
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 Nde mthop Demetr re xaꞌ nke sinꞌ, le'ga sin' ya, sa nchab Demetr lo xaꞌ:
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 Per ngwiꞌla goꞌ nde nchonla goꞌ jwanꞌ ngeteli Pab, naꞌnakte benꞌta yez Éfeso noga mer dib lo xyon Asia, bro toz men ngetetokilꞌ xaꞌ nde mbez xaꞌ, ke naꞌnakta dios, re dios ta ntoxkwaꞌ yaꞌ men.
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 Nde na'nakta be'nta lux re rsin' na', noga yodoꞌ ro chanꞌ dios Diana tluxa, tak reta men tolo taꞌb xaꞌ yalnaro chanꞌ dios, dib Asia nde dib nax izyo.
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 Senꞌ mbin reta xaꞌ jwanꞌna, mxitin lazoꞌ xaꞌ nde ne mbrez xaꞌ, nchab xaꞌ:
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 Reta men yez ngok bxol xaꞌ, nde zyaga mxen xaꞌ Gay kon Aristark, chop mbiꞌ jwanꞌ ndli compay Pab, mbi' lo xyon Macedon, mdoꞌbnyo xaꞌ rop mbiꞌ ya axta tenꞌ nzidop reta ma yez.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 Nde ncholaꞌs Pab ndla Pab xija sa ni Pab lo re men, per re wes nzi tya naꞌnda'd xaꞌ diꞌs.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 Noga pla xaꞌ nak sinꞌ lo xyon Asia, xaꞌ jwanꞌ nzalꞌta Pab, mtelꞌ xaꞌ di's lo Pab sa naꞌyad Pab tenꞌ nzidop reta men ya.
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 Tak thibned xaꞌ mbez ti jwanꞌ nde tedibned xaꞌ mbez tedib jwanꞌ anta mbwan re xaꞌ, nde masraꞌ xaꞌ anaꞌnye xaꞌ kwan liy mdyop xaꞌ tya.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Le' pla xa' jwan' nak sin' lo men judí mblo' xa' Lejantr, nde mchep xa' Lejandr axta lo. Zyasa mtaꞌb yaꞌ Lejandr lo reta men sa naꞌkwestra' men, tak nchola's Lejandr ni xaꞌ lo mayez sa la xa' re men judí.
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 Per senꞌ mne re men ke no Lejandr nak men judí, mer nye ti chopka hor mas ne mbrez xaꞌ, nchab xaꞌ:
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 Zyasa ti xaꞌ nak sinꞌ lo yolow, xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ yeꞌs, senꞌ mbli xaꞌ gan mbrexe re men, zyasa nchab xaꞌ:
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 Lo ta reta men mne jwan' re', naꞌndabloda taja kwes go'. Xe bre goꞌ nde jwin bli goꞌ xgab ti jwanꞌ sa li goꞌy.
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Tak re mbiꞌ ta ndeno goꞌ ncheꞌ, namblid xaꞌ narax lo yodoꞌ, neka ni xin xaꞌ xis dios naꞌ.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 Tez Demetr kon re men jwanꞌ ngeno xaꞌ sinꞌ, nkwanꞌ xaꞌ yalbyo kon xaꞌla men, jwanꞌ naga ndli nzo xaꞌ nak sinꞌ, nzo jwes, xaꞌ ya wiꞌ re jwanꞌna nde tya todiꞌs kad thiba xaꞌ nyenꞌ xa nak chanꞌ xaꞌ.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 Nde tez nzo cho tedib jwanꞌ ncholaꞌs goꞌ, ndablo tej goꞌy senꞌ ncho yaltodiꞌs ro.
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 Tak jwan' ta ngok naya nzo mod ke yalke yek naꞌ nak na' men nkwan' byo, nde naꞌzyalta tan' kwent xomod ngok jwanꞌ reꞌ.
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 Nde senꞌ ngolo nchab xaꞌ jwanꞌ reꞌ, mchaꞌz xaꞌ reta men.
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.