Atos 19
ztp (ZTP) vs NAA
1 Laj ngete Apolos yez Corint, Pab ngolo mbri'd lo xyon men nzi yiꞌ nde mzin xaꞌ yez Éfeso, tya mzyalꞌ xaꞌ naꞌr men ndli lazonꞌ xkiꞌs Dios,
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 nde nchab Pab lo xaꞌ:
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Zyasa nchab Pab lo xaꞌ:
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 Zya nchab Pab:
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 Senꞌ mbin xaꞌ jwanꞌna, mbro'le xaꞌ lo le Jesús, Xaꞌ Nyebeꞌ.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Nde senꞌ mxob yaꞌ Pab yek re xaꞌ, mbla Mbi Nayon yek re xaꞌ, nde mni xaꞌ xaꞌla diꞌs nde mdej xaꞌ re jwanꞌ teraꞌ ak.
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Reta xaꞌ biꞌ jwanꞌ nzi tya, mkata tibsenka xaꞌ.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Nde naꞌnzyepta Pab nchote Pab lenꞌ yo ndyop men Israel, dipta lenꞌ son mbeꞌ, nda xaꞌ di's nde ndaꞌ xaꞌ kwent lo men sa yen men yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 Per nzo pla men ne yek naꞌ naꞌndlid lazoꞌ xaꞌy, cheꞌla nzi wiꞌ re men mni xin xaꞌ xis xned Dios, zyasa mblaꞌ Pab re xaꞌ ya nde xaꞌta mbeꞌ Pab re xaꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesús, tenꞌ ndob yoskwel chanꞌ ti xaꞌ ndole Tiran, nde tya ncha Pab di's kon re xaꞌ.
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 Tamod mbli xaꞌ lenꞌ chop linꞌ sa reta men nzo lo xyon Asia, xaꞌ judí nde xaꞌ na'nakta judí, mbin xaꞌ xkiꞌs Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ.
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Nde mbli Dios re yalnaro toz kon ya' Pab,
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 axta re bayek nde re lar jwanꞌ ndinꞌ lad Pab, ncheꞌ xaꞌy lo re men nayiz nde nchak men lo re yiz ndyak men nde re mbi narax ndryoꞌtey lazoꞌ men.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Per pla xaꞌ judí, xa' ngoꞌte mbi narax lazoꞌ re men, ncholaꞌs xaꞌ li rsinꞌ xaꞌ le Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ, sa kote xaꞌ mbi narax, nde mbez xaꞌ lo mbi narax:
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 Jwanꞌna ndli re gas xinꞌ ti xaꞌ judí ndole Esceba, xaꞌ nyebeꞌ lo re nglweyꞌ.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Per mbi naraxa nkaba lo xaꞌ nde nchaba:
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 Nde leꞌ mbiꞌ ta ndono mbi naraxa, mboꞌ mbi' xis re xaꞌ ya, nde mbli mbiꞌ gan mkeꞌ mbi'y cho re xaꞌ, per mbli xaꞌ gan mxonꞌ xa' lenꞌ yo nde tata cheꞌy xaꞌ nda xaꞌ taja mbwiyꞌ xaꞌ.
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Reta men nzo yez Éfeso, re xaꞌ judí nde re xaꞌ na'nakta judí senꞌ mbin xaꞌ jwanꞌ ngok, mzyeb toz xaꞌ, nde masraꞌ mxoꞌbyek xaꞌ le Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ.
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Nde bro toz men jwanꞌ mblila lazonꞌ Jesús nche'd xaꞌ, nxobdol xa' nde ndej xaꞌ reta jwanꞌ narax ndli xaꞌ.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Tagaꞌ bro toz re xaꞌ ngok xaꞌ mxí, mbyedno xaꞌ re libr nteꞌd xaꞌ nde nzi wiꞌ re men mtolꞌ xaꞌy. Lo mbloꞌ xaꞌ kwent plopa ntak reta libr ya, mbroꞌtoy choꞌpziꞌ mil tmi plat.
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 Tamod ndoxena nde ndloꞌy yalne chanꞌ xkiꞌs Xaꞌ Nyebeꞌ.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Senꞌ ngolo re jwanꞌna, mbli Pab xgab ya Pab yez Jerusalén, per nerla rid xaꞌ lo xyon Macedon nde Akaya, nde noga nchab Pab: Senꞌ ngolo ngwan Jerusalen, nakinꞌka yan yez Rom.
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 Zyasa mtel' Pab Timoteo kon Erast, chop xaꞌ jwanꞌ ndli kompay Pab sa ya xa' lo xyon Macedon, laja mbled Pab tud lo xyon Asia.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 Len' wiz ya, nakta lud mxyol re men yez Éfeso por kwent chanꞌ xned Dios.
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Tak ti xaꞌ ndole Demetr, xa' ntoxkwaꞌ re jwanꞌ plat, ntoxkwaꞌ xaꞌ re yodoꞌ bix chanꞌ dios ndole Artemis, nde tmi toz nzenaꞌ re xa' ta ndoxkwa' re jwanꞌna.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Nde mthop Demetr re xaꞌ nke sinꞌ, le'ga sin' ya, sa nchab Demetr lo xaꞌ:
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 Per ngwiꞌla goꞌ nde nchonla goꞌ jwanꞌ ngeteli Pab, naꞌnakte benꞌta yez Éfeso noga mer dib lo xyon Asia, bro toz men ngetetokilꞌ xaꞌ nde mbez xaꞌ, ke naꞌnakta dios, re dios ta ntoxkwaꞌ yaꞌ men.
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 Nde na'nakta be'nta lux re rsin' na', noga yodoꞌ ro chanꞌ dios Diana tluxa, tak reta men tolo taꞌb xaꞌ yalnaro chanꞌ dios, dib Asia nde dib nax izyo.
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 Senꞌ mbin reta xaꞌ jwanꞌna, mxitin lazoꞌ xaꞌ nde ne mbrez xaꞌ, nchab xaꞌ:
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 Reta men yez ngok bxol xaꞌ, nde zyaga mxen xaꞌ Gay kon Aristark, chop mbiꞌ jwanꞌ ndli compay Pab, mbi' lo xyon Macedon, mdoꞌbnyo xaꞌ rop mbiꞌ ya axta tenꞌ nzidop reta ma yez.
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Nde ncholaꞌs Pab ndla Pab xija sa ni Pab lo re men, per re wes nzi tya naꞌnda'd xaꞌ diꞌs.
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 Noga pla xaꞌ nak sinꞌ lo xyon Asia, xaꞌ jwanꞌ nzalꞌta Pab, mtelꞌ xaꞌ di's lo Pab sa naꞌyad Pab tenꞌ nzidop reta men ya.
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 Tak thibned xaꞌ mbez ti jwanꞌ nde tedibned xaꞌ mbez tedib jwanꞌ anta mbwan re xaꞌ, nde masraꞌ xaꞌ anaꞌnye xaꞌ kwan liy mdyop xaꞌ tya.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Le' pla xa' jwan' nak sin' lo men judí mblo' xa' Lejantr, nde mchep xa' Lejandr axta lo. Zyasa mtaꞌb yaꞌ Lejandr lo reta men sa naꞌkwestra' men, tak nchola's Lejandr ni xaꞌ lo mayez sa la xa' re men judí.
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 Per senꞌ mne re men ke no Lejandr nak men judí, mer nye ti chopka hor mas ne mbrez xaꞌ, nchab xaꞌ:
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 Zyasa ti xaꞌ nak sinꞌ lo yolow, xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ yeꞌs, senꞌ mbli xaꞌ gan mbrexe re men, zyasa nchab xaꞌ:
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 Lo ta reta men mne jwan' re', naꞌndabloda taja kwes go'. Xe bre goꞌ nde jwin bli goꞌ xgab ti jwanꞌ sa li goꞌy.
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 Tak re mbiꞌ ta ndeno goꞌ ncheꞌ, namblid xaꞌ narax lo yodoꞌ, neka ni xin xaꞌ xis dios naꞌ.
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Tez Demetr kon re men jwanꞌ ngeno xaꞌ sinꞌ, nkwanꞌ xaꞌ yalbyo kon xaꞌla men, jwanꞌ naga ndli nzo xaꞌ nak sinꞌ, nzo jwes, xaꞌ ya wiꞌ re jwanꞌna nde tya todiꞌs kad thiba xaꞌ nyenꞌ xa nak chanꞌ xaꞌ.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 Nde tez nzo cho tedib jwanꞌ ncholaꞌs goꞌ, ndablo tej goꞌy senꞌ ncho yaltodiꞌs ro.
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 Tak jwan' ta ngok naya nzo mod ke yalke yek naꞌ nak na' men nkwan' byo, nde naꞌzyalta tan' kwent xomod ngok jwanꞌ reꞌ.
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Nde senꞌ ngolo nchab xaꞌ jwanꞌ reꞌ, mchaꞌz xaꞌ reta men.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.