Atos 18
ztp (ZTP) vs NVT
1 Senꞌ ngolo re jwanꞌ reꞌ, Pab mbroꞌ yez Atenas nde nda xaꞌ yez Corint.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Tya ngosi'b xaꞌ ti mbiꞌ judí ndole Aquil kon xaꞌ got xaꞌ Priscil xaꞌ lo xyon Ponto per leꞌ xaꞌ ngo Italia nde ludla ndate mbroꞌ xaꞌ Italia mzin xaꞌ yez Corint, tak Claudio xaꞌ nyebeꞌ lo yez Rom, mnabeꞌ sa reta men judí ndablo ryoꞌte xaꞌ yez Rom. Leꞌ Pab ngwatna rop ta xaꞌ reꞌ,
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 tak thipta rsin' xa', jwanꞌ nasa mbyanꞌ Pab kon xaꞌ sa thita mke xaꞌ sin', tak le' xa' ntoxkwaꞌ re yo yid maꞌ.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Nde reta wiz jwanꞌ ndryoxkwen men nda Pab tenꞌ ndob yo ndyop re men Israel sa ncha Pab di's kon re xaꞌ judí nde re xaꞌ na'nakta judí sa ko Pab yek xa' li lazoꞌ xaꞌ Jesucrist.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Senꞌ mbroꞌ Silas kon Timoteo lo xyon Macedon nde mzin xaꞌ yez Corint, reta wiz mketetej Pab xkiꞌs Dios nde ngoꞌxkan Pab lo re xaꞌ judí ke Jesús nak Xaꞌ mtelꞌ Dios.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Per re xaꞌ judí naꞌndoyalta xaꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ jwanꞌ ndej Pab nde mni xin xaꞌ, zyasa mzib Pab xab Pab nde nchab Pab lo xaꞌ:
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Senꞌ mbroꞌ Pab tya, nda Pab liz ti xaꞌ ndole Just, xaꞌ nzeb lazonꞌ Dios, liz xaꞌ ndob gax cho yo tenꞌ ndyop re men Israel.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Leꞌ Crispo, xaꞌ nyebeꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop re men Israel, re liz xaꞌ mbli lazoꞌ xaꞌ Jesús, na bro toz re men yez Corint, lo mbin xaꞌ xkiꞌs Dios mbli lazoꞌ xaꞌy nde mbro'le xaꞌ.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Zyasa yalꞌ mni Xaꞌ Nyebeꞌ lo Pab xaja men nzalꞌ lazonꞌba, nchab Xaꞌ:
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 tak na ndo kon lu, nde nek thib xaꞌ naꞌlida gan toti xaꞌ lu, tak bro toz men ngenon yez reꞌ.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Jwan' nasa, tib linꞌ narol ngo Pab yez Corint, mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Lenꞌ linꞌ ya, Galión nak xaꞌ nyebeꞌ lo xyon Akaya, zyasa re xaꞌ judí thita ngok diꞌs xaꞌ sa keꞌ xaꞌ yalke yek Pab nde mbeꞌ xaꞌ Pab yolow,
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 sa nchab xaꞌ:
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Le'ja tyobte kab Pab, ner Galión nchab lo re xaꞌ judí:
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Per tez napta diꞌsa, beꞌn le mena nde ley chanꞌ goꞌy, leꞌga goꞌ bwiꞌy, tak naꞌncholasta na goxyon jwanꞌna.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Nde mbloꞌte xaꞌ xaꞌ lenꞌ yolow.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Zyasa reta xa' mxenta, mxen xaꞌ Sóstenes, xaꞌ jwanꞌ nyebeꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel nde tyaga lo re xaꞌ yolowa mdin xaꞌ xaꞌ, anaꞌndyo Galión jwanꞌna.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Leꞌ Pab tata bro ngo xa' yez Corint. Ngolo jwan'na, Pab nchab lo re wes ke yo Pab ned tyen xa' bark ya xa' lo xyon Siria, zyasa mbeꞌ Pab Priscil kon Aquil, lo senꞌ mzin xaꞌ yez Cencrea ro nitto', tya thiptane mchub Pab yek Pab, tak jwan'na mkeꞌyekla Pab lo Dios.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Senꞌ mzin xaꞌ yez Éfeso, tya mblaꞌ Pab Priscil nde Aquil nde nda Pab tenꞌ ndob yo ndyop re men Israel, tya ngwa Pab diꞌs kon re xaꞌ judí.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Re xaꞌ nzi tya mnaꞌb xaꞌ lo Pab sa kwed Pab lo xaꞌ tipla wiz, per naꞌndoyalta Pab,
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 che'la nchab Pab lo xaꞌ:
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Senꞌ mzin Pab yez Cesarea, mbroꞌ Pab mbya Pab yez Jerusalén, mbya ni Pab dyux lo re wes nzi yodoꞌ, nde tya mdola Pab nda Pab yez Antioquí.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Ngolo ngo Pab tya ti tyemp, xisa mbroꞌ Pab ngwatna xaꞌ kad thiba yez jwanꞌ nzi lo xyon Galacia nde Frigia, ngwalo ne xaꞌ lazoꞌ re wes.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Zyasa yez Éfeso mzin ti xaꞌ judí ndole Apolos, xaꞌ yez Alejandrí, Mbiꞌ reꞌ nchak toz ndyodiꞌs xaꞌ nde jwin toz nzolo xaꞌ xkiꞌs Dios.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Mtoteꞌd men xaꞌ lo xned Xaꞌ Nyebeꞌ, nde nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ, ndyodiꞌs xaꞌ nde ndloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios axata nak kwent chanꞌ Jesús, te'nyega benꞌ jwanꞌ nzolo xaꞌ nak, jwanꞌ ta mblo'le Juan men.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Nde naꞌnzyebta Apolos tolo mdobte mdej xaꞌ xkiꞌs Dios lenꞌ yo tenꞌ ndyop re men Israel nde senꞌ mbin Priscil nde Aquil jwanꞌ reꞌ, zya xaꞌta mbeꞌ xaꞌ Apolos nde jwin mbloꞌxkan xaꞌ xamodpa nak xkiꞌs Dios lo Apolos.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Senꞌ ncholaꞌs Apolos ya xaꞌ lo xyon Akaya, leꞌ re wes mblaꞌsto xaꞌ Apolos mkeꞌ xaꞌ ti yeꞌs mtelꞌ xaꞌ lo re wes nzi Akaya sa kayaꞌ xaꞌ Apolos. Senꞌ mzin Apolos lo xyon Akaya mblaꞌsto toz xaꞌ re men, re men jwanꞌ por yalwen chanꞌ Dios sa mbli lazoꞌ xaꞌ Jesús.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Nde nzi wiꞌ reta men, gal' mni Apolos lo re xa' judí, mblo'xkan Apolos xki's Dios axata ngeniy, ke Jesús nak Xaꞌ Mtelꞌ Dios, nde na'nsalta nkab re xa' judí.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.