Atos 18
ztp (ZTP) vs NAA
1 Senꞌ ngolo re jwanꞌ reꞌ, Pab mbroꞌ yez Atenas nde nda xaꞌ yez Corint.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Tya ngosi'b xaꞌ ti mbiꞌ judí ndole Aquil kon xaꞌ got xaꞌ Priscil xaꞌ lo xyon Ponto per leꞌ xaꞌ ngo Italia nde ludla ndate mbroꞌ xaꞌ Italia mzin xaꞌ yez Corint, tak Claudio xaꞌ nyebeꞌ lo yez Rom, mnabeꞌ sa reta men judí ndablo ryoꞌte xaꞌ yez Rom. Leꞌ Pab ngwatna rop ta xaꞌ reꞌ,
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 tak thipta rsin' xa', jwanꞌ nasa mbyanꞌ Pab kon xaꞌ sa thita mke xaꞌ sin', tak le' xa' ntoxkwaꞌ re yo yid maꞌ.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Nde reta wiz jwanꞌ ndryoxkwen men nda Pab tenꞌ ndob yo ndyop re men Israel sa ncha Pab di's kon re xaꞌ judí nde re xaꞌ na'nakta judí sa ko Pab yek xa' li lazoꞌ xaꞌ Jesucrist.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Senꞌ mbroꞌ Silas kon Timoteo lo xyon Macedon nde mzin xaꞌ yez Corint, reta wiz mketetej Pab xkiꞌs Dios nde ngoꞌxkan Pab lo re xaꞌ judí ke Jesús nak Xaꞌ mtelꞌ Dios.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Per re xaꞌ judí naꞌndoyalta xaꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ jwanꞌ ndej Pab nde mni xin xaꞌ, zyasa mzib Pab xab Pab nde nchab Pab lo xaꞌ:
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Senꞌ mbroꞌ Pab tya, nda Pab liz ti xaꞌ ndole Just, xaꞌ nzeb lazonꞌ Dios, liz xaꞌ ndob gax cho yo tenꞌ ndyop re men Israel.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Leꞌ Crispo, xaꞌ nyebeꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop re men Israel, re liz xaꞌ mbli lazoꞌ xaꞌ Jesús, na bro toz re men yez Corint, lo mbin xaꞌ xkiꞌs Dios mbli lazoꞌ xaꞌy nde mbro'le xaꞌ.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Zyasa yalꞌ mni Xaꞌ Nyebeꞌ lo Pab xaja men nzalꞌ lazonꞌba, nchab Xaꞌ:
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 tak na ndo kon lu, nde nek thib xaꞌ naꞌlida gan toti xaꞌ lu, tak bro toz men ngenon yez reꞌ.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Jwan' nasa, tib linꞌ narol ngo Pab yez Corint, mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios lo re men.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Lenꞌ linꞌ ya, Galión nak xaꞌ nyebeꞌ lo xyon Akaya, zyasa re xaꞌ judí thita ngok diꞌs xaꞌ sa keꞌ xaꞌ yalke yek Pab nde mbeꞌ xaꞌ Pab yolow,
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 sa nchab xaꞌ:
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Le'ja tyobte kab Pab, ner Galión nchab lo re xaꞌ judí:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Per tez napta diꞌsa, beꞌn le mena nde ley chanꞌ goꞌy, leꞌga goꞌ bwiꞌy, tak naꞌncholasta na goxyon jwanꞌna.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Nde mbloꞌte xaꞌ xaꞌ lenꞌ yolow.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Zyasa reta xa' mxenta, mxen xaꞌ Sóstenes, xaꞌ jwanꞌ nyebeꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel nde tyaga lo re xaꞌ yolowa mdin xaꞌ xaꞌ, anaꞌndyo Galión jwanꞌna.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Leꞌ Pab tata bro ngo xa' yez Corint. Ngolo jwan'na, Pab nchab lo re wes ke yo Pab ned tyen xa' bark ya xa' lo xyon Siria, zyasa mbeꞌ Pab Priscil kon Aquil, lo senꞌ mzin xaꞌ yez Cencrea ro nitto', tya thiptane mchub Pab yek Pab, tak jwan'na mkeꞌyekla Pab lo Dios.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Senꞌ mzin xaꞌ yez Éfeso, tya mblaꞌ Pab Priscil nde Aquil nde nda Pab tenꞌ ndob yo ndyop re men Israel, tya ngwa Pab diꞌs kon re xaꞌ judí.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Re xaꞌ nzi tya mnaꞌb xaꞌ lo Pab sa kwed Pab lo xaꞌ tipla wiz, per naꞌndoyalta Pab,
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 che'la nchab Pab lo xaꞌ:
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Senꞌ mzin Pab yez Cesarea, mbroꞌ Pab mbya Pab yez Jerusalén, mbya ni Pab dyux lo re wes nzi yodoꞌ, nde tya mdola Pab nda Pab yez Antioquí.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Ngolo ngo Pab tya ti tyemp, xisa mbroꞌ Pab ngwatna xaꞌ kad thiba yez jwanꞌ nzi lo xyon Galacia nde Frigia, ngwalo ne xaꞌ lazoꞌ re wes.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Zyasa yez Éfeso mzin ti xaꞌ judí ndole Apolos, xaꞌ yez Alejandrí, Mbiꞌ reꞌ nchak toz ndyodiꞌs xaꞌ nde jwin toz nzolo xaꞌ xkiꞌs Dios.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Mtoteꞌd men xaꞌ lo xned Xaꞌ Nyebeꞌ, nde nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ, ndyodiꞌs xaꞌ nde ndloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios axata nak kwent chanꞌ Jesús, te'nyega benꞌ jwanꞌ nzolo xaꞌ nak, jwanꞌ ta mblo'le Juan men.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Nde naꞌnzyebta Apolos tolo mdobte mdej xaꞌ xkiꞌs Dios lenꞌ yo tenꞌ ndyop re men Israel nde senꞌ mbin Priscil nde Aquil jwanꞌ reꞌ, zya xaꞌta mbeꞌ xaꞌ Apolos nde jwin mbloꞌxkan xaꞌ xamodpa nak xkiꞌs Dios lo Apolos.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Senꞌ ncholaꞌs Apolos ya xaꞌ lo xyon Akaya, leꞌ re wes mblaꞌsto xaꞌ Apolos mkeꞌ xaꞌ ti yeꞌs mtelꞌ xaꞌ lo re wes nzi Akaya sa kayaꞌ xaꞌ Apolos. Senꞌ mzin Apolos lo xyon Akaya mblaꞌsto toz xaꞌ re men, re men jwanꞌ por yalwen chanꞌ Dios sa mbli lazoꞌ xaꞌ Jesús.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Nde nzi wiꞌ reta men, gal' mni Apolos lo re xa' judí, mblo'xkan Apolos xki's Dios axata ngeniy, ke Jesús nak Xaꞌ Mtelꞌ Dios, nde na'nsalta nkab re xa' judí.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.