Atos 16
ztp (ZTP) vs NAA
1 Ngolo jwanꞌna, Pab kon Silas mzin xa' yez Derbe nde yez Listra, tenꞌ nzo Timoteo ti xaꞌ jwanꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesús, xinꞌ ti ngol judí xaꞌ ndliga lazonꞌ Jesús, leꞌ xud Timoteo na'nakta xa' men Israel.
1 Paulo chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego.
2 Nde re wes nzo yez Listra nde yez Iconio, wen ndyodiꞌs xaꞌ xis Timoteo.
2 Os irmãos em Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Pab ncholaꞌs no Timoteo tyonke xis Pab, sa mnabeꞌ Pab lo Timoteo mdob be' lad xa' tenꞌ nak lad men biꞌba, sa tamod re xaꞌ judí jwanꞌ nzo tya wen wiꞌ xaꞌ Timoteo, tak reta men mne leꞌ xud Timoteo nak xaꞌ gryeg.
3 Paulo queria que Timóteo fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 Nde re yez jwan' ndarid xaꞌ, taja ndatej xaꞌ lo men, re jwan' ndablo li men, jwan' mbyan'di's re xaꞌ nak apóst nde re xaꞌ nak sinꞌ gol nzi yez Jerusalén sa xo'byek xa'y.
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém, para que as observassem.
5 Jwanꞌ nasa re men yodoꞌ ta nzi tya masraꞌ ndob xgab xaꞌ lo jwanꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ nde kad wiz masraꞌ ndoyaꞌr xaꞌ.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 Lo ta naꞌndaꞌda Mbi Nayon diꞌs ngatej xaꞌ xkiꞌs Dios lo xyon Asia, yaja mbriꞌd xaꞌ lo xyon Frigia nde Galacia,
6 E percorreram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 sa mzin xaꞌ lo xyon Misia, tya mbli xaꞌ xgab ya xaꞌ lo xyon Bitinia, per naꞌndaꞌda Mbi Nayon diꞌs nga xaꞌ tya.
7 Chegando perto de Mísia, tentaram ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 Yaja ndagalꞌ xaꞌ mbriꞌd xaꞌ lo xyon Misia nde mdola xaꞌ mzin xaꞌ yez Troas.
8 E, tendo contornado Mísia, foram a Trôade.
9 Senꞌ mbla yalꞌ, zya xaja men msalꞌ lazonꞌ ba mbwiꞌ Pab ti mbiꞌ lo xyon Macedon, mbiꞌ ya ndoli nde mnaꞌb toz xaꞌ lo Pab, nchab xaꞌ: “Yeꞌd la lo xyon Macedon sa laꞌstoa náꞌ.”
9 À noite, Paulo teve uma visão na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe rogava, dizendo: — Passe à Macedônia e ajude-nos.
10 Senꞌ ngolo mbwiꞌ Pab mbiꞌ ya, zyaga mdosaꞌ náꞌ nda náꞌ lo xyon Macedon, tak mne náꞌ Dios ngebez náꞌ sa yatej náꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrits lo xaꞌ.
10 Assim que Paulo teve a visão, imediatamente procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 Mxen náꞌ bark yez Troas, ndagalꞌ náꞌ yez Samotracia nde axta tedib wiz mzin náꞌ yez Neápolis.
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, fomos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, a Neápolis.
12 Tya mbroꞌ náꞌ nda náꞌ yez Filipos, ti yez chanꞌ Rom, yez ntak lo xyon Macedon nde tya mbyanꞌ náꞌ pla wiz.
12 Dali fomos a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia romana. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 Nde lenꞌ wiz jwanꞌ ndryoꞌxkwen men, mbroꞌ náꞌ lenꞌ yez sa ngwa náꞌ ti ro yoꞌ tenꞌ thibka ndyop men sa ndyodiꞌsno xaꞌ Dios. Tya mdob náꞌ nde mdej náꞌ xkiꞌs Dios lo re ngol jwanꞌ nzi tya.
13 No sábado, saímos da cidade para a beira do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que haviam se reunido ali.
14 Zyasa ti ngol ndole Lid, ngol yez Tiatira, xaꞌ ntho lar lan jwanꞌ nap toz. Ngol reꞌ nxobyek toz xaꞌ Dios, ndoyon ngol jwanꞌ ndotej Pab, tak Xaꞌ Nyebeꞌ mxalꞌ lazoꞌ ngol sa mtonza ngol xkiꞌs Dios.
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 Senꞌ ngolo mbroꞌle ngol kon re men liz ngol, zya mnaꞌb ngol lo náꞌ, ne ngol:
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos fez este pedido: — Se julgam que eu sou fiel ao Senhor, venham ficar na minha casa. E nos constrangeu a isso.
16 Senꞌ lo nda ná' ten' todiꞌsno náꞌ Dios zya mzyalꞌ náꞌ ti mzaꞌ ndono xbi jwan' nayeꞌ mzaꞌ. Sinꞌ ya ndli mzaꞌ nde jwanꞌ toz nzenaꞌ mzaꞌ tmi jwanꞌ ndayaꞌ mzaꞌ lo xaꞌ nak xwan' mzaꞌ, lo ta nayeꞌ mzaꞌ.
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma jovem possuída de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus donos.
17 Mzaꞌ reꞌ mdonke xis re náꞌ Pab nde tolo ne mbrez mzaꞌ, nchab mza':
17 Seguindo a Paulo e a nós, gritava, dizendo: — Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam a vocês o caminho da salvação.
18 Nde naꞌr toz wiz ta mketebez mzaꞌ, axta kebeꞌ ngoche lazoꞌ Pab, nde mbyek Pab, nchab Pab lo xbi jwanꞌ ndono mzaꞌ:
18 Isto se repetiu por muitos dias. Então Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: — Em nome de Jesus Cristo, eu ordeno que você saia dela. E, na mesma hora, o espírito saiu.
19 Leꞌ re xaꞌ ta nak xwan' mzaꞌ, senꞌ mne xaꞌ naꞌnzenaꞌtra' mzaꞌ tmi, zya mxen xaꞌ Pab nde Silas mbeꞌ xaꞌ xaꞌ lo men nak sinꞌ yolow ro.
19 Quando os donos da jovem viram que se havia desfeito a esperança do lucro, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça, à presença das autoridades.
20 Nde mbroꞌtono xaꞌ Pab kon Silas lo men nak sinꞌ nde nchab xaꞌ:
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: — Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 ndloꞌ xaꞌ thibned jwanꞌ naꞌnyeda kaya' men nde jwan' na'ndabloda li men, tak naꞌ re', men yez Rom nak na'.
21 propagando costumes que não podemos aceitar, nem praticar, porque somos romanos.
22 Zyasa reta mayez mkeꞌ xaꞌ yalke yek Pab kon Silas, leꞌ re xaꞌ nak sinꞌ mnabeꞌ xaꞌ mbroꞌte xab Pab kon Silas nde mdin xaꞌ xaꞌ kon ya kos.
22 Então a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as roupas, mandaram açoitá-los com varas.
23 Senꞌ ngolo mdin toz xaꞌ rop mbiꞌ re', mblo xaꞌ xaꞌ lizyiꞌb nde mnabeꞌ xaꞌ lo xaꞌ ngenap lizyiꞌb sa jwin toz kenap xaꞌ rop mbiꞌ re'.
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 Senꞌ mkayaꞌ xaꞌ yalnyebeꞌ ya, zya ngwa lo xaꞌ Pab kon Silas ti tenꞌ mas naꞌs lenꞌ lizyiꞌb nde mblo xaꞌ ni Pab kon ni Silas lenꞌ yeꞌr lad ya tenꞌ naꞌnyeda tyoli xaꞌ.
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e prendeu os pés deles no tronco.
25 Nde rolja yalꞌ, Pab kon Silas mdodiꞌsno xaꞌ Dios nde mbilꞌ xaꞌ lo Dios nde reta xaꞌ jwan' nge lizyiꞌ mbin xa' jwan'na.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 Zyasa mbye'd ti xo toz, axta re xanꞌ btoꞌ chanꞌ lizyiꞌb mbwina, zyaga mxyalꞌ reta ro yala nde mxyak re kaden jwanꞌ ndobo re xaꞌ nge lizyiꞌb.
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 Senꞌ mbroꞌxkalꞌ xaꞌ ta ngenap lizyiꞌb, mbwiꞌ xaꞌ ndoxalꞌ reta ro lizyiꞌb, zya mbloꞌte xaꞌ espad xaꞌ sa kuj xaꞌ lazoꞌ xaꞌ, tak mbli xaꞌ xgab mxonꞌ reta men nge lizyiꞌb.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas da prisão, puxando da espada, ia suicidar-se, pois pensou que os presos tinham fugido.
28 Zya ne mbrez Pab, nchab Pab lo xaꞌ:
28 Mas Paulo gritou bem alto: — Não faça nenhum mal a si mesmo! Estamos todos aqui.
29 Leꞌ xaꞌ ngenap lizyiꞌb mnaꞌb xaꞌ xni nde mkeꞌ xaꞌ karrel ngote xaꞌ lenꞌ lizyiꞌb, anta nxiꞌd xaꞌ mdo xub xaꞌ lo ni rop xa'.
29 Então o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Zyaga mbloꞌte xaꞌ Pab kon Silas nde nchab xaꞌ:
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: — Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 Leꞌ Pab kon Silas mkab lo xaꞌ:
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e toda a sua casa.
32 Nde mdej xaꞌ xkiꞌs Dios lo mbiꞌ ya nde lo re men liz xaꞌ.
32 E pregaram a palavra de Deus ao carcereiro e a todos os que faziam parte da casa dele.
33 Nde yalꞌ yaga, xaꞌ ta ngenap lizyiꞌba mtach xaꞌ tenꞌ nawiꞌy lad Pab nde lad Silas, nde zyaga ngwa xa' sa mbro'le xaꞌ nde kon re men liz xaꞌ.
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes as feridas dos açoites. Logo a seguir, ele e todos os membros da casa dele foram batizados.
34 Nde mbeꞌ xaꞌ Pab kon Silas liz xaꞌ sa mda re xaꞌ nde nale toz ngo lazoꞌ re liz xaꞌ, tak mbli lazoꞌ xaꞌ Dios.
34 Então, levando-os para a sua própria casa, deu-lhes de comer; e, com todos os seus, manifestava grande alegria por ter crido em Deus.
35 Senꞌ mduxni izyo, re xaꞌ nak sinꞌ mtelꞌ xaꞌ policí sa ngwatne policí lo xaꞌ ta ngenap lizyiꞌb, sa laꞌ xaꞌ Pab kon Silas.
35 Quando amanheceu, os magistrados enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem para o carcereiro: — Ponha aqueles homens em liberdade.
36 Leꞌ xaꞌ ngenap lizyiꞌba, nchab xaꞌ lo Pab:
36 Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: — Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
37 Leꞌ Pab nchab lo re policí:
37 Paulo, porém, lhes disse: — Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos jogaram na cadeia, sendo nós cidadãos romanos. Querem agora nos mandar embora sem maior alarde? Nada disso! Pelo contrário, que eles venham e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 Leꞌ re policí ngwayab xaꞌy lo re xaꞌ nyebeꞌ, senꞌ mbin re xaꞌ nyebeꞌ leꞌ Pab kon Silas nak xaꞌ men Rom, mzyeb toz xaꞌ.
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos magistrados. Quando estes souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo.
39 Zyasa re xaꞌ nyebeꞌ ngwa xaꞌ nde mnaꞌb xaꞌ lo Pab kon Silas sa riꞌd xaꞌ yek xaꞌ re jwanꞌ ngok. Nde mbloꞌte xaꞌ xaꞌ lizyiꞌb nde mnaꞌb xaꞌ lo xaꞌ sa ryoꞌte xaꞌ lenꞌ yez.
39 Então foram até eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, pediram que se retirassem da cidade.
40 Senꞌ mbroꞌte rop xaꞌ lizyiꞌb, ngwa xaꞌ liz Lid, senꞌ ngolo mbwiꞌ xaꞌ re wes nde mblone xaꞌ lazoꞌ re wes, zya ngo xaꞌ ned ndya xaꞌ.
40 Tendo saído da prisão, Paulo e Silas dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os animaram. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.