Atos 15
ztp (ZTP) vs NVT
1 Lenꞌ wiz ya mbroꞌ pla xaꞌ lo xyon Judea nde mzin xaꞌ yez Antioquí nde ndloꞌ xaꞌ lo re wes, tez na'tyopta be' tenꞌ nak lad men biꞌ jwanꞌ xa nyebeꞌ ley chanꞌ Moisés naꞌnyeda lyaꞌ men.
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Leꞌ Pab kon Bernabé jwinka ngwa xaꞌ kwent kon re xaꞌ ya, yaja re wes nzi tya mnaꞌb xaꞌ lo Pab kon Bernabé kon tipla wes, sa ya xaꞌ yez Jerusalén sa todiꞌs xaꞌ jwanꞌ reꞌ kon re apóst nde re xaꞌ nak sinꞌ lo yodoꞌ.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Zyasa re xaꞌ nzi yodoꞌ yez Antioquía, mbloned xaꞌ xaꞌ, nde mbrid xaꞌ lo xyon Fenicia nde Samaria mketetej xaꞌ lo re wes, ke re xaꞌ naꞌnakta judí mblaꞌ xaꞌ re mod gox chanꞌ xaꞌ nde mbli lazoꞌ xaꞌ Dios, senꞌ lo mbin re wes jwanꞌna, nale toz ngo lazoꞌ re xaꞌ.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Senꞌ mzin Pab kon Bernabé yez Jerusalén, leꞌ re xaꞌ jwanꞌ nzi yodoꞌ, re xaꞌ jwanꞌ nak apóst nde re xaꞌ nak sinꞌ lo yodoꞌ mkayaꞌ xaꞌ xaꞌ, leꞌ Pab kon Bernabé mdej xaꞌ reta jwanꞌ mbli Dios kon xaꞌ.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Per pla xaꞌ fariseo, xaꞌ mbli lazonꞌ Jesús, mdoli xaꞌ nde nchab xaꞌ:
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Zyasa mdyop re apóst nde re xaꞌ nak sinꞌ lo yodoꞌ, sa mdodiꞌs xaꞌ jwanꞌ reꞌ.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Senꞌ ngolo plopa mbrez xaꞌ, zyasa mdoli Pedr nde nchab Pedr lo xaꞌ:
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Nde Dios ta nzolo lazoꞌ reta men, mbloꞌ Dios lo re xaꞌ ke mkayaꞌ Dios xaꞌ senꞌ lo mdaꞌ Dios Mbi Nayon lo xaꞌ, jwanꞌ xa mdaꞌga Dios lonꞌ.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Tak thipta ngwiꞌ Dios re naꞌ nde taga' ngwi' Dios tedib ned xaꞌ, jwanꞌ nasa mtombi Dios lazoꞌ xaꞌ lo ndli lazoꞌ xaꞌ Dios.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Le' naya, ¿Cho kwan liy sa nchola's go' li be' goꞌ Dios, mbez goꞌ lo men li xaꞌ ti jwanꞌ nek re xaꞌ gox lonꞌ mbre pola nde nek naꞌ naꞌndlid naꞌ gan li naꞌy?
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Cheꞌla, le' re na', ndli lazonꞌ mblyanꞌ por yalwen jwan' nda'la's Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ nde taxa mod naka kon tedib ned xaꞌ.
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Zyasa xe mbre reta men nde mkeꞌnza xaꞌ jwanꞌ ndej Bernabé kon Pab, plopa naro nak jwanꞌ mbloꞌ Dios nde jwanꞌ nzoyen men mbli Dios por xaꞌ, xij re men naꞌnakta Israel.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Senꞌ mne mdodiꞌs rop xaꞌ, zya mkab Jakob nchab xaꞌ:
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Pedr mdej, xomod mbrez ner Dios re xaꞌ naꞌnakta judí nde mblilal Dios xaꞌ men yez Dios.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Nde jwanꞌ naxa ngeni lo yeꞌs mkeꞌ re profet pola, jwanꞌ nchab:
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 Ngolo jwanꞌ reꞌ beren
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 Sa masraꞌ re men kwanꞌ xaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ,
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 Tamod ne Xaꞌ Nyebeꞌ, axta pol linꞌna mdejla Xaꞌ re jwanꞌ reꞌ.
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 ’Jwanꞌ nasa mbez na, na'tow'ta na' lo re xa' naꞌnakta Israel ta ndoli lazon' xki's Dios,
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 benꞌta keꞌ men yeꞌs lo xaꞌ, sa naꞌwatra xaꞌ re jwanꞌ ta mbe lo mnab, naꞌlid xa' re lo jwan' xkap, naꞌwad xaꞌ maꞌ nchaj we, nde naꞌwad xaꞌ ren.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Tak axta pola, kad re yez ngo thiba xaꞌ jwanꞌ ndlab ley chanꞌ Moisés re lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel, lenꞌ re wiz jwanꞌ ndryoxkwen men.
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Zyasa re apóst, kon re xaꞌ nak sinꞌ lo yodoꞌ nde reta men jwanꞌ ndyop yodoꞌ, mbloꞌ xaꞌ chop wes yanke xis Pab nde Bernabé sa telꞌ xaꞌ xaꞌ yez Antioquí, xaꞌ ya nak, Judas xaꞌ ndolegaꞌ Barsabás nde Silas, chop mbiꞌ jwanꞌ jwin nzo'b xki's na' xij re wes.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Kon xa' reꞌ mtel' xa' yeꞌs jwanꞌ nchab:
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Tak mbin náꞌ le'ga xij náꞌ reꞌ mbroꞌ pla xaꞌ jwan' naꞌnakta náꞌ mda' di's lo xa' sa ngete xa' ngo narax xa' lazo' goꞌ kon xkiꞌs xaꞌ, ngete tokan xaꞌ goꞌ, nyebeꞌ xaꞌ lo goꞌ tyob be' lad goꞌ tenꞌ nak lad men biꞌba nde xo'byek goꞌ ley,
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 jwanꞌ nasa mas wen mbyanꞌdiꞌs náꞌ, mbloꞌ náꞌ chop wes mtelꞌ náꞌ, sa yatwiꞌ xaꞌ goꞌ thita nda xaꞌ kon Bernabé nde Pab xa' nke'lazo' ná',
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 tak rop mbiꞌ reꞌ mdob xaꞌ yalnaban chanꞌ xaꞌ lo yalnathoz por Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Jwanꞌ nasa mtelꞌ naꞌ Judas nde Silas, sa yub xaꞌ tej jwanꞌ reꞌ lo re goꞌ.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 Tak náꞌ nde Mbi Nayon, mbwi' náꞌ ke nandablotra' nyebe' náꞌ li goꞌ masra' jwan', ben'ta jwanꞌ ndablo li goꞌ nak:
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Naꞌwad goꞌ belꞌ maꞌ ta nchuj xaꞌ ndaꞌ xaꞌ lo mnab, naꞌwad goꞌ ren maꞌ, nekla wa goꞌ maꞌ ta nchaj we nde naꞌlid go' re lo ned jwan' xkap. Tez kenap lazoꞌ goꞌ lo re jwanꞌ reꞌ, wen toz ngeli goꞌ. Nabeꞌz bre goꞌ.”
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Zyasa mtelꞌ xaꞌ xaꞌ, ngo xaꞌ ned nda xaꞌ yez Antioquí nde senꞌ mzin xaꞌ tya, mthop xaꞌ reta wes yodoꞌ nde mdayaꞌ xaꞌ yeꞌs lo re wes.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Senꞌ mblab wes yeꞌs, nale toz ngo lazoꞌ re xaꞌ tak mbloney lazoꞌ xaꞌ.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Leꞌ Judas kon Silas nak xaꞌ profet, sa mblone xaꞌ lazoꞌ re wes nde mdodiꞌsno toz xaꞌ re wes sa tyosaꞌ re xaꞌ lo xkiꞌs Dios.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Senꞌ ngoxoꞌb beꞌ yo xaꞌ ned tya, nabez mbloned re wes xaꞌ sa bere xaꞌ lo re wes jwanꞌ mtelꞌ xaꞌ.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 Leꞌ Silas mbroꞌ lazoꞌ xaꞌ mbyanꞌ xaꞌ tya.
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Noga Pab kon Bernabé thibka mketeloꞌ xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Xaꞌ Nyebeꞌ dib yez Antioquía kon tipla wes jwanꞌ nziga tya.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Mbrid lud tyemp, Pab nchab lo Bernabé:
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Leꞌ Bernabé ncholaꞌs no Juan tye, xaꞌ jwanꞌ ndolegaꞌ Mark.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 Per Pab naꞌndryo'd lazoꞌ xaꞌ we xaꞌ ti men jwanꞌ mblakela xis, xata mbyanꞌ xaꞌ yez Panfilia nde naꞌndlitra xaꞌ kompay lo rsinꞌ Dios.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Jwanꞌna ndli sa jwinka ngwa Pab kwent kon Bernabé, yaja msilꞌ ta xaꞌ, leꞌ Bernabé mbeꞌ Mark mxen rop xaꞌ bark nde nda xaꞌ lo xyon Chipre,
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 leꞌ Pab, mblí Silas nde mbloned re wes xaꞌ, mbli ley' wes xa' lo yalwen chan' Xa' Nyebe', mbro' xa' nda xaꞌ.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Mbriꞌd xaꞌ lo xyon Siria nde lo xyon Cilisia, mkete xaꞌ re yodoꞌ mblo ne xaꞌ lazoꞌ re wes.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.