Atos 11
ztp (ZTP) vs ACF
1 Nde mbin re apóst nde re wes nzi lo xyon Judea ke noga men naꞌnakta Israel mbli lazoꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Lo ngoxo'b Pedr yez Jerusalén, le' re xaꞌ judí jwanꞌ nxobyek toz tyob be' lad men biꞌba, mbrezno xaꞌ Pedr,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 nchab xaꞌ:
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Zyasa mdobte mdej Pedr lo re xaꞌ axata ngoka, nchab Pedr:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Na ndo yez Jope ndotodiꞌsnon Dios, zya mbroꞌto ti jwanꞌ lon xaja' men nzalꞌ lazonꞌ ba, mbwiꞌn ndela ti jwanꞌ mbroꞌ lo beꞌ nyay xaja' nya ti lar nakis ro ndobo re thap nza neꞌy nde mzina tenꞌ ndon.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Zyasa jwin mbwiꞌn nyenꞌ kwan nzo lo lar, nde tya nzo re ned maꞌ ndob thap ninꞌ, re maꞌ wan, re maꞌ ndye lenꞌ naꞌ xis izyo, nde re maꞌ nxobi lo be'.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Zya mbin na mni ti Xaꞌ, ne Xaꞌ lon: “Pedr, ptoli, bij maꞌ nde bda.”
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Leꞌ na nchab lo Xaꞌ: “Xaꞌ Nyebeꞌ naꞌwat na maꞌ; tak terka wan nek thib jwanꞌ bew nde jwanꞌ xkap.”
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Zyasa bere mbin na mni Xaꞌ mbrop gob, ne Xaꞌ: “Jwanꞌ mtombila Dios naꞌkoled lay jwanꞌ bew.”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Tson gob ngok jwanꞌna lon, zyasa retay ngwap lo beꞌ tedib gob.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Nde zyaga mzin son mbiꞌ yo tenꞌ nzon, mbro' xa' axta Cesarea ndekwan' xaꞌ na.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Nde ne Mbi Nayon lon, naꞌakropta xgab la tyonkea xis xaꞌ. Noga re xop wes reꞌ mdonke xis na nde ngote náꞌ liz ti mbiꞌ,
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 nde mbiꞌ ya mdobte mdej lo náꞌ xamod mbwiꞌ xaꞌ mbroꞌto ti anj liz xaꞌ, nde nchab anj lo xaꞌ: “Ptelꞌ pla mbiꞌ ya yez Jope, sa yaxiꞌ xaꞌ Simón xaꞌ jwanꞌ ndolegaꞌ Pedr,
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 xaꞌ ya tej re di's loa xomod lyaꞌa nde lyaꞌ re men liz la.”
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Senꞌ mdobte mdodiꞌs na, zya ngotu Mbi Nayon yek reta xaꞌ, xajka ngotu Mbi Nayon yek reta naꞌ zyaya.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Zyasa mteꞌlas na xkiꞌs Xaꞌ Nyebeꞌ, senꞌ lo ne Xaꞌ: “Juan, liga ben' lenꞌ nit mblole xaꞌ men, per goꞌ ryo'le kon Mbi Nayon.”
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Nde tez leꞌga Dios mdaꞌy lo re xaꞌ ya, jwanꞌ ta mdaꞌ Dios lo re naꞌ ta ndlia lazonꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ ¿Cho nak na sa tyotowꞌ na lo Dios?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Senꞌ mbin re wes diꞌs ya, naꞌnkapta xaꞌ, mni xa' di's wen lo Dios, nchab xaꞌ:
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Senꞌ mbijla xaꞌ Xteb, zya mdobte mchubla xa ꞌ re men ndli lazonꞌ Jesús nde mxonꞌ men, nzo xaꞌ mzin lo xyon Fenicia, lo xyon Chipre nde yez Antioquía. Tya benꞌta lo re men judí mdej xaꞌ xkiꞌs Jesucrist, ngentraꞌ cho lo ndej xa'y.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Per xija nzo pla wes, xa' lo xyon Chipre nde yez Ciren, senꞌ mzin xaꞌ yez Antioquía, mdobte mdej xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesús Xa' Nyebe' lo re xaꞌ judí ni di's grieg.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Nde Xaꞌ Nyebeꞌ ndolaꞌsto re men ya, nde bro toz men mbla' xa' re mod gox nak xa' nde mbli lazo' xa' Jesús Xaꞌ Nyebeꞌ.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Re jwan' re' mbin re xaꞌ nzi yodoꞌ Jerusalén sa mtelꞌ xaꞌ Bernabé ya xaꞌ Antioquía.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Senꞌ mzin Bernabé tya, mbwiꞌ xaꞌ yalwen chanꞌ Dios, ngonale lazoꞌ xaꞌ, nde mtoni xaꞌ re men ndli lazon' Jesús sa thipta xgab tyen re xaꞌ tyonke xaꞌ xis Xaꞌ Nyebeꞌ.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Tak Bernabé nak ti mbiꞌ wen, dib xaꞌ mde' Mbi Nayon nde ndlipa lazoꞌ xaꞌ Jesús. Nde bro toz men mdayaꞌ lazonꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Xisa ngwa kwanꞌ Bernabé Saulo yez Tarso, nde senꞌ ngosal xa', mbeꞌ xaꞌ xa' yez Antioquía.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Nde tya mbre xaꞌ kon re men yodoꞌ dibta tib linꞌ nde bro toz lo men mbloꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios. Yez Antioquía, tya jwan' mblo'le ner xa' Cristian re men jwan' ndli lazon' Jesucrist.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Lenꞌ re wiz ya, ngo pla profet mbroꞌ yez Jerusalén ngotu xa' yez Antioquía.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Tib xaꞌ ya ndole Agabo, mdoli xaꞌ xij reta wes nzi tya nde Mbi Nayon ntoni xaꞌ sa mdej xaꞌ, yo ti win toz dib izyo, nde jwanꞌna ngok lenꞌ linꞌ sen' mdob nyebeꞌ Claudio.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Zyasa re wes nzi yez Antioquía mbyan'di's xa', axaja nchala lo xaꞌ mtelꞌ xaꞌ jwanꞌ laꞌsto xaꞌ re wes nzo lo xyon Judea.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Tamod mbli xaꞌ mtelꞌ xaꞌy lo Bernabé kon Saulo sa zina lo re xaꞌ nak sinꞌ lo yodoꞌ, xaꞌ nzi lo xyon Judea.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.