Apocalipse 9
ztp (ZTP) vs VC
1 Lo sen' mkwez anj gayꞌ trompet xaꞌ, mbwiꞌn ngob thi mbel lo beꞌ izyo, nde mkayaꞌ mbel lyab nxyal' poz ngenta xanꞌ naꞌ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Nde mxalꞌ mbel poz nde mbroꞌ sen toza xaja ndryoꞌ sen thi hor toza, sen ya mtokow lo wiz nde lo be'.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Xij sen ya mbroꞌ mbezto toz mbryas xis izyo, re maꞌ ya mkayaꞌ yalnayiꞌ xaja nayiꞌ mxub tin.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Nde mkayaꞌ re mbezto yalnyebeꞌ sa naꞌtotid maꞌ re ned wan xis izyo, re yix naye nde nek thib ya, benꞌta re men jwanꞌ nandopta beꞌ chanꞌ Dios cholonꞌ, men ya toti maꞌ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Per naꞌndad xaꞌ diꞌs kuj maꞌ men benꞌta taꞌ pen maꞌ men lenꞌ gayꞌ mbeꞌ nde tenꞌ nkeꞌ maꞌy nchowa xaja nchow nkeꞌ mxub tin.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Lenꞌ re wiz ya re men tya'bla's xaꞌ gaj xa' per na' gajta xa' nde tenye kwan xaꞌ yalguj, cheꞌla xyonꞌ yalguj lo xaꞌ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Leꞌ re mbezto nya xaja nya re way jwanꞌ ndosaꞌ ya lo byo ba, yek maꞌ ndob jwanꞌ nya xaja nya koron ora nde leꞌ lo maꞌ nya xaja nya lo mena.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Yis yek maꞌ nya xaja nya yis yek ngola, nde kele maꞌ nya xaja nya kele mbeꞌs sa.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Dib ro lazo' maꞌ nowꞌ bchoyiꞌb nde xilꞌ maꞌ ndyez xaja ndyez nxyonꞌ re way nda gobnyo karet jwanꞌ nda lo byo ba.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Nde kol maꞌ nya xaja nya kol mxub tina, nde ndob kosa. Nde lo kol maꞌ ngeno maꞌ yalne sa toti maꞌ men lenꞌ gayꞌ mbeꞌ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Nde re maꞌ ya ngeno maꞌ ti xaꞌ nyebeꞌ lo maꞌ, xaꞌ ya nak anj chanꞌ poz ngenta xanꞌ na, anj ya ndole Abadón diꞌs hebreo nde Apolión diꞌs grieg.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Jwanꞌ reꞌ nak yalnathoz ner mbrid nde nchak jwad rid ti chopa.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Lo senꞌ mkwez anj xop trompet xaꞌ, mbin na nbyen mni thi xaꞌ xij re thap wad ta ndob lo altar or, jwan' ta ndob lo Dios sa.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Nde mbyen nchab xa' lo anj xop ta nden trompeta:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Nde mxyak re thap anj ya, tak nak la be', lin', mbe', wiz nde hor jwan' xyak anj, sa kuj anj ti part men, lo tson part men nzo lo izyo.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Nde mbin na plopa sondad ndob way chanꞌ re anj ya lo re xaꞌ: chop ayoꞌ millon sondad, mbina plopa xa'.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Cheꞌmod nya re way mbwiꞌn kon re xaꞌ ndob way, jwan' mbroto lon xaja' mkal' la. Re xa' ta ndob waya nowꞌ ro lazoꞌ xaꞌ kon ti jwanꞌ yiꞌb nane nya xaja bela, azul konch nde gus xaja nya azufre. Leꞌ yek way nya xaja nya yek mbez, nde ro way ndryoꞌ bel, sen nde azufre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nde lo re yon yalnatho re jwan' ta ndryoꞌ ro waya: bela, sena nde azufre, nguj thi part lo tson part reta men.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Tak ro way nde kol way nzo yalne nde lo kol maꞌ nya xaja nya yek mbel', nde kon kol ma' nkeꞌ maꞌy cho re men.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Leꞌ temas men jwanꞌ naꞌngajta lo re yalnathoz ya, naꞌndlaꞌd xaꞌ re jwanꞌ narax ndli xaꞌ, neka ndlaꞌ xaꞌ nxoꞌbyek xaꞌ re mbi narax chanꞌ Maxuꞌ nde re mnab jwanꞌ naksaꞌ yib or, yib plat, yib brons, ke nde ya. Re mnab ya nangwiꞌda, nanchonta diꞌs nde nandyeda.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Neka ndlaꞌ xaꞌ yalguj men, yalmxí, nde neka ndlaꞌ xaꞌ ndli xa' re lo jwan' xkap kon xa' nanakta sal' xaꞌ, nekla ndlaꞌ xaꞌ re yalwanꞌ.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.